"مركزي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • central en
        
    • fundamental en
        
    • esencial en
        
    • central de
        
    • fundamental para
        
    • central a
        
    • destacado en
        
    • central para
        
    • primordial en
        
    • central al
        
    • decisivo en
        
    • fundamentales para
        
    • central del
        
    • centrales en
        
    • esencial para
        
    Al hacerlo, las Naciones Unidas deben desempeñar una función central en el contexto de la cooperación con las organizaciones regionales y subregionales pertinentes. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور مركزي في إطار التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la gestión de este proceso. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في إدارة تلك العملية.
    El Foro juega un papel central en la promoción de la función de los bosques en los esfuerzos por alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo. UN ويقع على عاتق المنتدى واجب القيام بدور مركزي في تعزيز ما تقوم به الغابات من دور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Organización desempeña un papel fundamental en la coordinación de las iniciativas de lucha antiterrorista, incluida la prestación de asistencia técnica. UN وذكر أن المنظمة تضطلع بدور مركزي في تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك توفير المساعدة التقنية.
    Una solución justa a la cuestión de los refugiados palestinos también es esencial en el proceso de paz del Oriente Medio y en el logro de una solución pacífica. UN كما أن التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين مركزي في عملية السلام والتسوية السلمية في الشرق الأوسط.
    Para concluir, me permito reiterar la importancia de que las Naciones Unidas cumplan una función central en la promoción y cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن أهمية قيام الأمم المتحدة بدور مركزي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Consideramos que dicho enfoque puede ser constructivo y desempeñar un papel central en el fortalecimiento del Consejo de Derechos Humanos. UN ونعتقد أن هذا النهج يمكن أن يكون بناءا، وأن يقوم بدور مركزي في تعزيز مجلس حقوق الإنسان.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la búsqueda de soluciones para esos problemas de desarrollo mundiales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    Las ciudades, desde hace siglos, desempeñan un papel central en el avance del progreso humano. UN لقد كان للمدن دور مركزي في دفع عجلة التقدم البشري على مرّ القرون.
    Las Naciones Unidas deberán desempeñar un papel central en nuestro esfuerzo común por encontrar respuesta a estos problemas mundiales. UN إن اﻷمم المتحدة سيكون عليها أن تقوم بدور مركزي في جهودنا المشتركة ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل العالمية.
    También consideramos que el Tribunal desempeñará un papel central en el proceso de arreglo de las controversias. UN ونعتقد أيضا أن المحكمة ستقوم بدور مركزي في عملية تسوية النزاعات.
    En una computadora central en la sede se está registrando la totalidad de los datos refundidos, a los que tendrán acceso privilegiado los funcionarios competentes. UN ويجري حاليا إدخال كل البيانات في صورة موحدة إلى حاسوب مركزي في المقر وستعطى امتيازات تصفحها للموظفين ذوي الصلة.
    Esto es necesario si se quiere que las Naciones Unidas afirmen su papel central en el establecimiento de un nuevo orden mundial. UN وهذا أمر ضروري إذا كان لﻷمم المتحدة أن تقوم بـــدور مركزي في إقامة نظام عالمي جديد.
    Los deportes siempre han desempeñado un papel central en el sistema educativo de Chipre. UN لقد كان للرياضة دوما دور مركزي في النظام التعليمي في قبرص.
    Algunos afirmaron también que el Grupo de Trabajo debía desempeñar un papel fundamental en la determinación del enfoque estratégico del fondo. UN وذكرت بعض الجهات المعنية أيضاً أن الفريق العامل ينبغي أن يضطلع بدور مركزي في رسم نهج استراتيجي للصندوق.
    Los órganos pertinentes de las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la aplicación del Programa de Acción. UN وينبغي للهيئات الوثيقة الصلة التابعة لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في تنفيذ برنامج العمل.
    También quiero reconocer la contribución del Sr. Movses Abelian, que desempeñó un papel fundamental en la conclusión de estas negociaciones. UN ونريد أيضا أن نعترف بإسهام السيد موفسيس ابيليان، الذي قام بدور مركزي في اختتام هذه المفاوضات.
    Sería importante que la UNCTAD desempeñara una función esencial en la iniciativa de " asistencia para el comercio " . UN ومن الأهمية أن ينهض الأونكتاد بدور مركزي في البرنامج المذكور.
    Un elemento central de este programa se centra en la juventud, tanto dentro como fuera del sistema escolar. UN وثمة عنصر مركزي في برنامجها يركز على الشباب، داخل النظام التعليمي وخارجه على حد سواء.
    La promoción del diálogo es fundamental para el propósito de la proclamación de dicho año. UN وتشجيع الحوار عاملٌ مركزي في مقصد هذا الإعلان.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central a este respecto. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في هذا الصدد.
    Se había dado a esas personas un papel destacado en la “guerra interna” que los dirigentes eritreos habían amenazado con lanzar contra Etiopía. UN ولقد أنيط بهؤلاء الموظفين أن يضطلعوا بدور مركزي في " الحرب الداخلية " التي هددت القيادة اﻹريترية بشنها ضد إثيوبيا.
    En este sentido, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel central para instaurar la paz en el Iraq. UN وهنا، تستطيع الأمم المتحدة، بل ويتعين عليها، أن تضطلع بدور مركزي في إحلال السلام في العراق.
    También se están realizando esfuerzos por aumentar el grado de profesionalidad y la capacidad operacional de la policía judicial, que desempeña un papel primordial en la investigación de las actividades delictivas. UN كما تبذل الجهود لتعزيز القدرة المهنية والتنفيذية للشرطة القضائية، التي تضطلع بدور مركزي في التحقيق في الأنشطة الجنائية.
    Es uno de los motivos por los que mi Gobierno ha continuado desempeñando un papel central al proporcionar a Corea del Norte dos reactores de agua ligera bajo los auspicios de la Organización de Desarrollo Energético de la Península de Corea. UN وهذا أحد اﻷسباب التي جعلت حكومتي تضطلع بدور مركزي في إمداد كوريا الشمالية بمفاعلين ﻹنتاج الماء الخفيف تحت إشراف منظمة تطوير الطاقة في شبه الجزيرة الكورية.
    Independientemente del régimen que se creará, la secretaría desempeñaría un papel decisivo en su funcionamiento. UN وأياً كان النظام الذي يطور فسيكون لﻷمانة دور مركزي في تشغيله.
    Un enfoque comunitario, en el que las familias y las comunidades se consideran fundamentales para definir y proporcionar el apoyo necesario, es el que tiene mayores posibilidades de éxito. UN ويوفر النهج القائم على المجتمعات المحلية أفضل فرص النجاح، وهو النهج الذي تضطلع فيه الأسر والمجتمعات المحلية بدور مركزي في تعريف الدعم وتوفيره.
    Las conversaciones multilaterales constituyen un componente central del proceso de establecimiento de la paz. UN إن المحادثــات المتعددة اﻷطراف مكون مركزي في عملية صنع الســـلام.
    La policía y el sistema judicial deberían ser elementos centrales en las acciones de lucha contra aquellos fenómenos. UN وينبغي أن يكون للشرطة والجهاز القضائي دور مركزي في الجهود المبذولة لمكافحة تلك الظاهرتين.
    La supervisión es esencial para garantizar la plena aplicación de todos los compromisos contraídos. UN 39 - للرصد دور مركزي في تأمين التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات المقطوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus