Está representado por dos ONG: el Centro de Derecho Humanitario, establecido en Belgrado, y el Centro Europeo de Derechos de los Romaníes, establecido en Budapest. | UN | ويمثله مركز القانون الإنساني الذي يتخذ بلغراد مقراً لـه، والمركز الأوروبي لحقوق الغجر ومقره في بودابست، وهما من المنظمات غير الحكومية. |
Está representado por las ONG Centro de Derecho Humanitario, establecido en Belgrado, y Centro Europeo de Derechos de los Romaníes, establecido en Budapest. | UN | ويمثله مركز القانون الإنساني التابع للمنظمات غير الحكومية ومقره بلغراد، والمركز الأوروبي لحقوق الغجر ومقره بودابست. |
El Centro de Derecho Humanitario había recopilado material que abarcaba 6.000 días de vistas. | UN | وقالت إن مركز القانون الإنساني جمع موادا تغطي 000 6 يوم من المحاكمات. |
El peticionario está representado legalmente por el Humanitarian Law Center (HLC) y el Centro Europeo de Derechos de los Romaníes. | UN | ويتولى تمثيل صاحب البلاغ مركز القانون الإنساني والمركز الأوروبي لحقوق الغجر. |
Sra. Nataša Kandić, Jefa del Centro de Derecho Humanitario | UN | السيدة ناتاشا كانديتش، رئيسة مركز القانون الإنساني |
En mayo de 1998, el Comité invitó al Centro de Derecho Humanitario a que presentara información adicional para justificar los hechos alegados. | UN | وفي أيار/مايو 1998 دعت اللجنة مركز القانون الإنساني إلى تقديم معلومات إضافية تؤكد حقائق الوضع. |
El Secretario fue también uno de los oradores en una conferencia sin precedentes organizada por el Centro de Derecho Humanitario dirigido por Natasa Kandic y financiado por el Consejo de Europa. | UN | وكان المسجل أيضا من بين المتكلمين في مؤتمر، هو الأول من نوعه، نظمه مركز القانون الإنساني الذي تديره ناتاشا كانديش، ويموله المجلس الأوروبي. |
Está representado por dos ONG: el Centro de Derecho Humanitario, con sede en Belgrado, y el Centro Europeo de Derechos de los Romaníes, con sede en Budapest. | UN | ويمثله مركز القانون الإنساني الذي يتخذ بلغراد مقراً لـه، والمركز الأوروبي لحقوق الغجر ومقره بودابست، وهما من المنظمات غير الحكومية. |
La mayoría de los representantes de organizaciones no gubernamentales recomendaron que el Centro de Derecho Humanitario de Zagreb se convirtiera en el centro de información. | UN | 25 - وأوصى معظم ممثلي المنظمات غير الحكومية باتخاذ مركز القانون الإنساني في زغرب مركزا للمعلومات. |
En noviembre de 1998, la información recibida del Centro de Derecho Humanitario fue transmitida al Estado Parte, al que se pidió que presentara sus observaciones. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أحيلت المعلومات المتلقاة من مركز القانون الإنساني إلى الدولة الطرف وطلب منها تقديم ملاحظاتها. |
2.5. El 10 de abril de 2001, a falta de respuesta de la Fiscalía, el Centro de Derecho Humanitario envió una petición de información sobre las investigaciones al Cuarto Fiscal Municipal. | UN | 2-5 وفي 10 نيسان/أبريل 2001، ونظراً لعدم تلقي رد من مكتب المدعي العام، أرسل مركز القانون الإنساني التماساً إلى المدعي العام بالدائرة البلدية الرابعة للحصول على معلومات بشأن التحقيق. |
El 23 de mayo de 2001, el Centro de Derecho Humanitario presentó una petición al Cuarto Tribunal Municipal de Belgrado solicitando que se reabriera la investigación. | UN | 2-6 وفي 23 أيار/مايو 2001، قدم مركز القانون الإنساني طلباً إلى محكمة الدائرة البلدية الرابعة لبلغراد لإعادة فتح التحقيق في القضية. |
4.7. El Estado parte sostiene además que el tribunal tuvo dificultades para citar a las partes agraviadas, ya que el Centro de Derecho Humanitario no proporcionó sus direcciones exactas. | UN | 4-7 وبينت الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن المحكمة واجهت صعوبات في استدعاء الأطراف المتضررة ، نظراً إلى أن مركز القانون الإنساني لم يوفر عناوينهم الصحيحة. |
El Estado parte recuerda que, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención, llevó a cabo una investigación pronta e imparcial y realizó varias investigaciones suplementarias a petición del Centro de Derecho Humanitario. | UN | 8-3 وتذكِّر الدولة الطرف بأنها أجرت، حسب المطلوب في المادة 12 من الاتفاقية، تحقيقاً سريعاً ونزيهاً، كما أجرت تحقيقات إضافية في مناسبات عديدة بناء على طلب مركز القانون الإنساني. |
Concretamente, el Centro de Derecho Humanitario no presentó el poder para representar al autor ante el Cuarto Fiscal Municipal de Belgrado hasta que habían transcurrido siete meses desde la presentación de la denuncia. | UN | وتبين، على وجه التحديد، أن مركز القانون الإنساني لم يقدم سند التوكيل لتمثيل صاحب الشكوى أمام المدعي العام لمحكمة الدائرة المحلية الرابعة لمدينة بلغراد إلاَّ بعد مرور سبعة أشهر على تقديم المحضر الجنائي. |
2.5 El 10 de abril de 2001, a falta de respuesta de la Fiscalía, el Centro de Derecho Humanitario envió una petición de información sobre las investigaciones al Cuarto Fiscal Municipal. | UN | 2-5 وفي 10 نيسان/أبريل 2001، ونظراً لعدم تلقي رد من مكتب المدعي العام، أرسل مركز القانون الإنساني التماساً إلى المدعي العام بالدائرة البلدية الرابعة للحصول على معلومات بشأن التحقيق. |
2.6 El 23 de mayo de 2001, el Centro de Derecho Humanitario presentó una petición al Cuarto Tribunal Municipal de Belgrado solicitando que se reabriera la investigación. | UN | 2-6 وفي 23 أيار/مايو 2001، قدم مركز القانون الإنساني طلباً إلى محكمة الدائرة البلدية الرابعة لبلغراد لإعادة فتح التحقيق في القضية. |
478. En 2000, el Humanitarian Law Center llevó a cabo una serie de " tanteos " en Serbia a fin de determinar si se discriminaba a los miembros de la minoría romaní que trataban de acceder a lugares públicos. | UN | 478- وفي عام 2000، قام مركز القانون الإنساني بسلسلة من " الاختبارات " في شتى أنحاء صربيا للتأكد مما إذا كان أعضاء أقلية الروما الغجرية يتعرضون للتمييز عند محاولتهم الدخول إلى الأماكن العامة. |
Presentada por: Humanitarian Law Center | UN | المقدم من: مركز القانون الإنساني |
2.1. En 2000, el Humanitarian Law Center llevó a cabo una serie de " tanteos " en Serbia a fin de determinar si se discriminaba a los miembros de la minoría romaní que trataban de acceder a lugares públicos. | UN | 2-1 في عام 2000، قام مركز القانون الإنساني بسلسلة من " الاختبارات " في شتى أنحاء صربيا للتأكد مما إذا كان أعضاء أقلية الغجر يتعرضون للتمييز عند محاولتهم الدخول إلى الأماكن العامة. |
A partir de esa fecha, el HLC no podía intervenir en las actuaciones judiciales ni tener acceso al expediente. | UN | ومنذ ذلك الحين، مُنع مركز القانون الإنساني من المشاركة في إجراءات المحكمة ومن الوصول إلى ملف القضية. |
2.5. El 22 de octubre de 2001, el fiscal informó al HLC de que la investigación policial había confirmado que en la fecha en cuestión hubo una fiesta privada en la discoteca, al parecer organizada por el propietario del establecimiento. | UN | 2-5 وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحاط المدعي العام مركز القانون الإنساني علماً بأنه تأكد، بالاستناد إلى تحقيقات أجرتها الشرطة، من أن حفلة خاصة قد أقيمت فعلاً بمحل الرقص في التاريخ المذكور، ويدعى أن صاحب المحل هو الذي نظم الحفلة. |
el HLC señaló que las incitaciones al odio formuladas contra defensores de los derechos humanos por miembros salientes del Gobierno y de la Asamblea Nacional de Serbia no habían dado lugar a la debida reacción de los funcionarios competentes. | UN | ويلاحظ مركز القانون الإنساني أن الخطاب المحرِّض على الكراهية الصادر عن مسؤولين في الحكومة الصربية المنتهية ولايتها وعن أعضاء في الجمعية الوطنية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان لم تليه ردة فعل مناسبة من المسؤولين المعنيين. |