"مركز يتيح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condiciones de
        
    • que
        
    También se debería alentar a otros países que estén en condiciones de hacerlo a prestar apoyo en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN كما ينبغي تشجيع البلدان التي تكون في مركز يتيح لها تقديم الدعم في صورة مساعدة انمائية رسمية، إلى القيام بذلك.
    En este momento, el Secretario General no está en condiciones de agregar nada nuevo al informe. UN واﻷمين العام ليس في مركز يتيح له اضافة أي شيء جديد الى ذلك التقرير في هذه المرحلة.
    A esta altura el Gobierno de Ucrania no está en condiciones de aprobar la parte pertinente del informe de la CCPPNU a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN ففي هذه المرحلة، لن تكون حكومة أوكرانيا في مركز يتيح لها الموافقة على الجزء ذي الصلة من تقرير الصندوق المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    Desde luego, no estoy en condiciones de informarlos detalladamente de lo que pueda haber manifestado la delegación de Eritrea a la delegación de alto nivel de la OUA para explicar su rechazo de la propuesta. UN ولست بالطبع في مركز يتيح لي أن أحيطكم بتفاصيل ما قد يكون الجانب اﻹريتري قد أبلغه لوفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى تعليلا لرفضه لاقتراح المنظمة بشأن عقد اتفاق إطاري.
    Los participantes que estén en condiciones de expedir los certificados del Proceso de Kimberley deben hacerlo inmediatamente. UN وينبغي لمن يكونون في مركز يتيح لهم إصدار شهادات عملية كمبرلي القيام بذلك على الفور.
    La mayoría de los países en desarrollo no están en condiciones de competir con los países industrializados que están a la vanguardia de la innovación tecnológica. UN ومعظم البلدان النامية ليست في مركز يتيح لها التنافس مع البلدان الصناعية على صعيد الابتكارات.
    La mayoría de los países en desarrollo no están en condiciones de competir con los países industrializados que están a la vanguardia de la innovación tecnológica. UN ومعظم البلدان النامية ليس في مركز يتيح له التنافس مع البلدان الصناعية على صعيد الابتكارات.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos ha dicho que no está en condiciones de revisar el pasado, y que debe hallarse un nuevo enfoque. UN وأضاف قائلا إن لجنة حقوق الإنسان الوطنية قالت إنها ليست في مركز يتيح لها مراجعة الماضي، ولذا ينبغي التوصل إلى نهج جديد.
    Una delegación observó que los representantes procedentes de capitales no estaban en condiciones de asistir a esos períodos de sesiones cuando se celebraban como hasta un mes antes del período sustantivo de sesiones. UN فقال أحد المندوبين إن الممثلين القادمين من العواصم ليسوا فــي مركز يتيح لهم حضور دورة كهذه متى جرى تنظيمها قبل الدورة الموضوعية نفسها بوقت يصل الى شهر.
    Por consiguiente, cabe esperar que la autoridad nacional y las autoridades regionales de transición estén en condiciones de financiar su nuevo sistema de justicia restablecido tan pronto como se reestructure su sistema de hacienda pública. UN وعلى ذلك فمن المتوقع أن تكون السلطة الوطنية والسلطات اﻹقليمية الانتقالية في مركز يتيح لها أن تمول نظام العدالة المنشأ مجددا لديها فور أن يعاد تشكيل نظامها للمالية العامة.
    D. Apoyo de países en condiciones de prestar asistencia UN دال - الدعم المقدم من البلدان التي هي في مركز يتيح لها تقديم المساعدة
    C. Apoyo de países en condiciones de prestar asistencia UN جيم - الدعم المقدم من بلدان في مركز يتيح لها تقديم المساعدة
    B. Apoyo de países en condiciones de prestar asistencia UN باء - الدعم المقدم من بلدان في مركز يتيح لها تقديم المساعدة
    Bangladesh tiene, pues, un vivo interés en la OACNUR y está en condiciones de aportar una contribución significativa a la labor del Comité. UN ولذا فإن بنغلاديش شديدة الاهتمام بمفوضية اﻷمم المتحدة لشئون اللاجئين كما أنها في مركز يتيح لها تقديم مساهمة لها قيمتها في أعمال اللجنة.
    Además, Nova Makedonija posee la mayor cadena de quioscos de periódicos en el plano nacional, y está en condiciones de controlar la distribución de los productos impresos. UN كما أن شركة نوفا مكدونيا تملك أكبر سلسلة من أكشاك بيع الصحف على المستوى الوطني وهي في مركز يتيح لها السيطرة على توزيع وسائل الاعلام المطبوعة.
    Además, Nova Makedonija posee la mayor cadena de quioscos de periódicos en el plano nacional, y está en condiciones de controlar la distribución de los productos impresos. UN كما أن شركة نوفا مقدونيا تملك أكبر سلسلة من أكشاك بيع الصحف على المستوى الوطني وهي في مركز يتيح لها السيطرة على توزيع وسائط الاعلام المطبوعة.
    Los Estados Unidos estarían en condiciones de apoyar muchas de las sugerencias expresadas en relación con la renovación del programa de trabajo, ya que están decididos a conseguir la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. UN وستكون الولايات المتحدة في مركز يتيح لها أن تؤيد كثيرا من الاقتراحات المقدمة والمتعلقة باستكمال برنامج العمل، وهي عازمة على مواصلة إزالة جميع الأٍسلحة النووية تماما.
    Los Estados Unidos estarían en condiciones de apoyar muchas de las sugerencias expresadas en relación con la renovación del programa de trabajo, ya que están decididos a conseguir la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. UN وستكون الولايات المتحدة في مركز يتيح لها أن تؤيد كثيرا من الاقتراحات المقدمة والمتعلقة باستكمال برنامج العمل، وهي عازمة على مواصلة إزالة جميع الأٍسلحة النووية تماما.
    En el contexto más general, la Comisión observó que varios Estados Miembros hacían frente a atrasos considerables y persistentes y que era improbable que estuvieran en condiciones de eliminar dichos atrasos inmediatamente. UN وفي سياق أعم، أشارت اللجنة إلى أن عددا من الدول الأعضاء يواجه متأخرات كبيرة وباطراد، ومن غير المرجح أن تغدو تلك الدول في مركز يتيح لها إنهاء المتأخرات عليها فورا.
    En consecuencia, a menos que se den las circunstancias mencionadas en la segunda oración del Artículo 19, los Estados Miembros no pueden aducir que no están en condiciones de pagar sus cuotas para la financiación del presupuesto de la Organización. UN وبالتالي فما لم تتوفر الظروف المشار إليها في العبارة الثانية من المادة 19، لا تستطيع الدول الأعضاء الزعم بأنها ليست في مركز يتيح لها سداد اشتراكاتها المقررة في ميزانية المنظمة.
    El Gobierno de Croacia aseguró que no estaba en situación de adoptar medidas decisivas para levantar los bloqueos. UN وأصرت الحكومة الكرواتية على أنها ليست في مركز يتيح لها اتخاذ إجراء حاسم لرفع الحصار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus