"مرهونة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gravado
        
    • depende
        
    • gravados
        
    • están sujetas a
        
    • dependen
        
    • dependerá
        
    • sujeta a
        
    • dependiendo
        
    • sujetos a
        
    • quedan supeditadas a
        
    • dependían
        
    • se precise
        
    • gravada
        
    • está sujeto a
        
    • dependa
        
    Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    A decir verdad, una nueva reprogramación de la deuda de los países miembros del Club de París depende también de que se mantengan los objetivos del ajuste y de que los acreedores multilaterales y otros acreedores oficiales concedan nuevos préstamos. UN والواقع إن إعادة جدولة الديون المستحقة لنادي باريس من جديد مرهونة أيضا بالحفاظ على أهداف التكيف.
    En primer lugar, permiten a un acreedor garantizado determinar, antes de adquirir una garantía real, si ya están gravados los bienes del otorgante. UN فهي، أولا، تمكِّن الدائن المضمون من أن يتبيّن قبل اتخاذ أي حق ضماني ما إذا كانت موجودات المانح مرهونة أصلا.
    Las otras propuestas a las que se refiere el párrafo 56 están sujetas a la salvedad que figura en la última oración del párrafo 47. UN وتعتبر المقترحات البديلة التي تنص عليها الفقرة ٥٦ مرهونة بالتحذير الوارد في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٤٧.
    Esas condiciones dependen de que siga funcionando el aparato administrativo y de seguridad en Camboya. UN وهذه اﻷحوال مرهونة باستمرار عمل الجهازين اﻹداري واﻷمن في كمبوديا.
    El retorno de la estabilidad a la región dependerá de la justicia y del pragmatismo. UN واعتبر أن عودة المنطقة إلى الاستقرار مرهونة بتوافر العدالة والذرائعية في آن واحد.
    El ejemplo típico se da cuando el otorgante constituye una garantía real sobre un bien gravado en favor de un prestamista y vende luego el bien a un tercero. UN ومن الأمثلة التقليدية لهذه الحالة أن ينشئ مانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة وعندئذ يبيعها إلى طرف ثالث.
    Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Obtención por vía extrajudicial de la posesión de un bien gravado UN الحصول خارج نطاق القضاء على حيازة موجودات مرهونة
    La seguridad pública, entonces, constituye uno de los temas centrales de los Acuerdos de Paz que la Misión debe verificar, y de cuyo tratamiento además, en todas sus aristas, depende en muy buena medida el respeto y protección de los derechos humanos. UN وستظل مسألة احترام حقوق الانسان وحمايتها مرهونة الى حد بعيد بكيفية التعامل مع مسألة اﻷمن العام من جميع نواحيها.
    La eficacia de esas instituciones depende de que sean realmente independientes del gobierno y del Estado. UN وأعقب ذلك بقوله إن فعالية هذه المؤسسات مرهونة بتمتعها باستقلال حقيقي عن الحكومة والدولة.
    En última instancia, la eficacia de la Dependencia depende de la viabilidad de sus recomendaciones y de la elección de inspectores competentes. UN وتظل أخيرا فعالية الوحدة مرهونة بمدى قابلية توصياتها للتنفيذ ومرهونة باختيار المفتشين اﻷكفاء.
    El acreedor garantizado debería poder retener frutos no monetarios como bienes gravados. UN وينبغي أن يكون في استطاعة الدائن المضمون استبقاء العائدات غير النقدية باعتبارها موجودات مرهونة.
    Por otra parte, la concesión al acreedor garantizado de un derecho de propiedad sobre el producto podría frustrar las expectativas legítimas de las partes que hubieran obtenido derechos reales sobre dicho producto como bienes inicialmente gravados. UN ومن الناحية الأخرى، قد يؤدى منح الدائن المضمون حقا امتلاكيا في العائدات إلى إحباط التوقعات المشروعة لدى الأطراف التي حصلت على حقوق ضمانية في تلك العائدات على أنها موجودات مرهونة أصلية.
    Todas las causas en que puede imponerse la pena capital se procesan de conformidad con las leyes del país y están sujetas a salvaguardias judiciales. UN وإنما اتُّخِذَت إجراءات جميع قضايا الحكم بالإعدام وفقاً لقوانين البلد، وهي مرهونة بالضمانات القضائية.
    Estas sumas están sujetas a la conformidad previa de la Comisión Consultiva, lo cual exige que se le presenten los informes correspondientes para que ella a su vez informe a la Quinta Comisión y a la Asamblea General al respecto. UN وهذه المبالغ مرهونة بموافقة اللجنة الاستشارية المسبقة، وتستلزم تقديم تقارير إلى اللجنة الاستشارية، التي يتعين عليها بدورها تقديم تقارير إلى اللجنة الخامسة والجمعية العامة.
    Sin embargo, esas actividades dependen en gran medida del momento en que lleguen las fuerzas adicionales y de su tamaño y capacidad. UN بيد أن هذه الجهود مرهونة الى حد كبير بتوقيت وصول هذه القوات الاضافية وحجمها وقدرتها.
    En efecto, el prestigio del tribunal dependerá de la naturaleza del estatuto que la Asamblea General apruebe. UN وقال إن هيبة هذه المحكمة مرهونة بطبيعة النظام اﻷساسي الذي ستعتمده الجمعية العامة.
    La asignación de cuotas con cargo a esas cantidades está sujeta a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión. UN وقسمة هذين المبلغين مرهونة بقرار مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة.
    La situación sigue dependiendo de la evolución política, de la seguridad y de la esfera económica y social. UN وتظل هذه الحالة مرهونة بالتطور السياسي والحالة الأمنية والحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Por tanto, su delegación cree que los procedimientos de arbitraje o arreglo judicial no deben estar sujetos a un ulterior acuerdo entre los Estados interesados. UN ولذلك فإن وفده يعتقد أن التحكيم أو أي إجراءات أخرى للتسوية القضائية ينبغي ألا تكون مرهونة باتفاقات أخـــــرى بين الـــدول المعنية.
    7. Observa que las estimaciones de recursos que figuran supra quedan supeditadas a la disponibilidad de fondos; UN 7- تلاحظ أن إسقاطات الموارد المقدَّرة الواردة أعلاه مرهونة بتوافر التمويل؛
    Aseguró al Comité que sus sueldos no dependían del número de multas por infracciones de estacionamiento o de citaciones que expidieran. UN وأكد للجنة أن مرتباتهم ليست مرهونة بعدد الاستدعاءات أمام المحكمة بناء على ما يصدرونه من مخالفات لنظم وقوف السيارات.
    Cuando los autores hayan hecho todo lo posible para reunir pruebas que corroboren sus alegaciones y cuando, para seguir aclarando el asunto, se precise información que obre exclusivamente en poder del Estado parte, el Comité podrá considerar que las alegaciones de los autores han sido adecuadamente fundamentadas si el Estado parte no las refuta aportando pruebas o explicaciones satisfactorias. UN وفي حالة بذل أصحاب البلاغ لجميع المحاولات المعقولة بهدف جمع الأدلة اللازمة لدعم ادعاءاتهم، والحالة التي تكون فيها أية إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات موجودة في حيازة الدولة الطرف فقط، قد تعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تستند إلى أسس صحيحة ما لم تقدم الدولة الطرف أدلة وتوضيحات مناقضة مرضية.
    Por ello mismo, si el acreedor garantizado del propietario hiciera valer su garantía y enajenara esa propiedad intelectual gravada libre de la licencia, la licencia quedaría cancelada al enajenarse ese derecho y el bien gravado del licenciatario dejaría de existir. UN ومن ثم، فإذا أنفذ الدائن المضمون للمالك حقَّه الضماني وتصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة خالصةً من الرخصة، فإن الرخصة تنتهي عند حدوث ذلك التصرف كما ينتهي وجود ما لدى المرخَّص له من موجودات مرهونة.
    El presente Tratado está sujeto a ratificación y entrará en vigor en el momento en que se intercambien los instrumentos correspondientes. UN وهذه المعاهدة مرهونة بالتصديق عليها ويبدأ سريانها لدى تبادل صكي التصديق عليها.
    Además, el concepto de hacer que la mayor utilización de las instalaciones en la Oficina dependa de su uso por entidades ajenas a las Naciones Unidas requiere un examen como asunto de política. UN هذا فضلا عن أن فكرة جعل زيادة استخدام مرافق المكتب مرهونة باستخدام الكيانات غير التابعة لﻷمم المتحدة لها تحتاج إلى النظر فيها كمسألة تتعلق بالسياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus