"مرور السنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo largo de los años
        
    • pasar de los años
        
    • el paso de los años
        
    Las actividades de mantenimiento de la paz han evolucionado a lo largo de los años para abordar los retos derivados de diferentes conflictos y realidades políticas. UN وقال إن حفظ السلام مافتئ يتطور مع مرور السنين لمواجهة التحديات النابعة من تنوع الصراعات والحقائق السياسية.
    El indicador varía a lo largo de los años y se puede medir en cualquier momento. UN يتفاوت هذا المؤشر مع مرور السنين ويمكن قياسه في أي وقت، حسب الاقتضاء.
    El porcentaje de los que tenían sobrepeso, especialmente los que eran obesos, muestran un aumento estadísticamente significante a lo largo de los años. UN وتبين النسبة المئوية لأصحاب الوزن الزائد من بين المجيبين، ولا سيما من يعانون من السمنة، زيادة هذه الشريحة من الناحية الإحصائية مع مرور السنين.
    A lo largo de los años, la Conferencia de Desarme se ha enredado en una maraña de debates de procedimiento, como lo reflejan los diferentes puntos de vista sobre la disyuntiva de iniciar negociaciones en primer lugar sobre una cuestión fundamental o entablar negociaciones simultáneas sobre las cuatro cuestiones fundamentales. UN وقد أصبح مؤتمر نزع السلاح مع مرور السنين حبيس نقاش إجرائي. ويتبين هذا بوضوح من الآراء المختلفة المعرب عنها بشأن ما إذا كان يتعين الشروع في مفاوضات بشأن قضية أساسية واحدة في البداية أو إجراء مفاوضات متوازية بشأن القضايا الأساسية الأربع برمتها.
    Los idiotas se vuelven más raro con el pasar de los años. Open Subtitles البلهاء م ل ق تصبح المألوف مع مرور السنين.
    Los resultados inmediatos que se han observado en las actitudes de las familias se potencian con el paso de los años. UN وبذا تدخل النتائج الآنية الملحوظة في الأوضاع العائلية حيز الاحتمال مع مرور السنين.
    6. A lo largo de los años, las organizaciones de las Naciones Unidas han adoptado cada vez más el enfoque de la GRI. UN 6- ويزداد مع مرور السنين اعتماد منظمات الأمم المتحدة نهجَ إدارة المخاطر المؤسسية.
    6. A lo largo de los años, las organizaciones de las Naciones Unidas han adoptado cada vez más el enfoque de la GRI. UN 6 - ويزداد مع مرور السنين اعتماد منظمات الأمم المتحدة نهجَ إدارة المخاطر المؤسسية.
    Sin embargo, a lo largo de los años, estas estructuras pasaron a ocupar posiciones cada vez menos importantes en el organigrama del Gobierno, por lo cual ha habido poco desarrollo de las cuestiones de género en las Comoras. UN غير أن تلك الهياكل أصبحت مع مرور السنين تتدنى أكثر فأكثر في الهيكل المؤسسي للحكومة، مما كان له أثر ضعيف في تطور الشؤون الجنسانية بجزر القمر.
    40. A lo largo de los años se ha mejorado la condición de la mujer congoleña. UN 40- تحسّن وضع المرأة الكونغولية مع مرور السنين.
    Durante más de ochenta años la Asociación irlandesa de mujeres del campo ha contribuido en forma importante a mejorar las condiciones de vida de las campesinas, y ha progresado y evolucionado a lo largo de los años a medida que se ha transformado la vida rural. UN وما زالت رابطة النساء الريفيات في ايرلندا منذ ما يزيد على ثمانين عاما تقدم مساهمة ملحوظة لحياة النساء الريفيات . وهي مع مرور السنين قد تغيرت مع تغير الحياة الريفية .
    Las propuestas del Secretario General forman parte de un conjunto de reformas emprendidas por la Organización para responder al mayor número y complejidad de las demandas de mantenimiento de la paz a lo largo de los años. UN 6 - تمثل مقترحات الأمين العام جزءا من عملية الإصلاح المتواصلة التي تقوم بها المنظمة للتكيف مع تزايد عمليات حفظ السلام حجما وتعقيدا مع مرور السنين.
    48. El Sr. Asim Iftikhar Ahmad (Pakistán) lamenta la falta de progresos a lo largo de los años en la aplicación de las resoluciones de la Asamblea relativas a la descolonización. UN 48 - السيد قاسم افتخار احمد (باكستان): أعرب عن أسفه لعدم حدوث تقدم مع مرور السنين في تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بتصفية الاستعمار.
    26. Algunos oradores indicaron que a lo largo de los años el principio del secreto bancario se había visto socavado por la necesidad imperiosa de luchar contra la delincuencia organizada y de prevenir la financiación de la delincuencia organizada y el terrorismo, así como por el establecimiento de marcos legislativos y reglamentarios nacionales que obligaban a los bancos a proporcionar información a las autoridades competentes. UN 26- ذكَر بعض المتكلمين أنَّ مبدأ السرية المصرفية شهد تراجعا مع مرور السنين بسبب الحاجة المُلحّة لمكافحة الجريمة المنظَّمة ومنع تمويلها وتمويل الإرهاب، وكذلك بسبب سنّ تشريعات وطنية وأطر رقابية تقضي بأن تُقدِّم المصارف المعلومات إلى السلطات المعنية.
    El proceso de modificación de los comentarios a la Convención modelo de las Naciones Unidas tenía por objeto explicar la génesis y el fundamento de las diversas disposiciones, nuevas y ya existentes, realizar una comparación apropiada con las disposiciones correspondientes, idénticas o diferentes, de otras convenciones modelo, y suprimir los varios extractos y párrafos que, a lo largo de los años, habían perdido utilidad o interés. UN ٣٨ - وترمي عملية تنقيح التعليقات على اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية إلى تفسير اﻷصل واﻷساس المنطقي اللذين تستند إليهما مختلف اﻷحكام القائمة والجديدة، وإجراء مقارنة سليمة مع ما يقابلها من أحكام مماثلة أو مختلفة في اتفاقيات نموذجية أخرى، وحذف عدة مقاطع وفقرات أصبحت بعد مرور السنين غير ذات جدوى أو أصبحت غير قابلة للتطبيق.
    Los idiotas se vuelven más raro con el pasar de los años. Open Subtitles البلهاء م ل ق تصبح المألوف مع مرور السنين.
    Con el paso de los años y la evolución de las tecnologías hemos reorientado nuestras actividades hacia los consumidores de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ومع مرور السنين وتطور التكنولوجيات، أعدنا توجيه أنشطتنا نحو مستهلكي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus