Países en desarrollo sin litoral como Zambia y Zimbabwe son ahora importantes países de tránsito para el comercio entre el África meridional y oriental. | UN | فثمة بلدان نامية غير ساحلية مثل زامبيا وزمبابوي باتت بلدانَ مرور عابر هامة في التجارة بين الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا. |
El problema de los estupefacientes ya no puede solucionarse en un solo país productor, consumidor o de tránsito. | UN | ومشاكل المخدرات لا يمكن أن يحلها بلد واحد، سواء كان منتجا أو مستهلكا أو بلد مرور عابر. |
Así pues, los Estados sin litoral del Asia central tienen gran interés en la planificación regional de los transportes, que podría ayudar a definir y crear nuevas rutas de tránsito alternativas. | UN | ولذلك، فإن لدول آسيا الوسطى غير الساحلية مصلحة كبرى في التخطيط اﻹقليمي للنقل، الذي من شأنه أن يساعد على تحديد طرق مرور عابر بديلة جديدة وإنشائها. |
Están también en vigor acuerdos bilaterales de tránsito entre algunos países sin litoral de la región y sus vecinos. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر. |
Están también en vigor acuerdos bilaterales de tránsito entre algunos países sin litoral de la región y sus vecinos. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر. |
Por consiguiente, fuimos expulsados del Pakistán y nos trasladamos a Kenya, y de allí nos dirigimos en una visita de tránsito de tres días al Sudán. | UN | وهكذا طردنا من باكستان إلى كينيا، ومنها ذهبنا إلى السودان في زيارة مرور عابر لمدة ثلاثة أيام. |
El Afganistán era también un país de tránsito que prestaba servicios de esa índole a repúblicas del Asia central que habían adquirido su independencia recientemente, la República Islámica del Irán y el Pakistán. | UN | وقال إن أفغانستان بلد مرور عابر أيضا وتوفر خدمات المرور العابر لجمهوريات آسيا الوسطى المستقلة حديثا، وإيران وباكستان. |
A continuación se resumen las 30 respuestas recibidas de cuatro países donantes, ocho países en desarrollo sin litoral, tres países en desarrollo de tránsito y 15 organizaciones internacionales. | UN | ويرد فيما يلي موجز ل30 رداً مقدماً من أربعة بلدان مانحة، وثمانية بلدان نامية غير ساحلية، وثلاثة بلدان مرور عابر نامية، و15 منظمة دولية. |
Seguro de responsabilidad civil y seguro local; el crédito abarca 54 vehículos y 10 matrículas de tránsito. | UN | التأمين على المسؤولية قبل الغير والتأمين المحلي. المبلغ يغطي 54 مركبة و 10 لوحات مرور عابر. |
Todo extranjero con un visado de tránsito puede permanecer en el país hasta la expiración del visado, pero no más de siete días contados desde su entrada. | UN | ويمكن للأجنبي الحاصل على تأشيرة مرور عابر أن يبقى لحين انتهاء مدة تأشيرته، بشرط ألا تتجاوز المدة سبعة أيام من تاريخ دخوله البلد. |
Numerosos países en desarrollo sin litoral y de tránsito tienen que hacer aún más para reforzar sus marcos institucionales. | UN | وتحتاج بلدان نامية غير ساحلية وبلدان مرور عابر عديدة إلى زيادة تعزيز أطرها المؤسسية. |
El Afganistán debe convertirse en una encrucijada de tránsito y transporte comerciales de oriente a occidente y de norte a sur, que una el Medio Oriente y Asia central y meridional. | UN | ويتعين أن تصبح أفغانستان نقطة مرور عابر ومفترق طرق للتجارة من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب، ويربط ما بين الشرق الأوسط ووسط وجنوب آسيا. |
:: Establecimiento de un campamento de tránsito para 500 personas y reacondicionamiento de sitios y edificios para el alojamiento del personal de los contingentes militares | UN | :: إنشاء مخيم مرور عابر لـ 500 شخص وتجديد المواقع والمباني اللازمة لإقامة أفراد الوحدات العسكرية |
Turquía, como país de tránsito y de destino de la trata transnacional de personas, está convencida de que la cooperación internacional es fundamental para luchar contra esos delitos. | UN | وقال إن تركيا، باعتبارها بلد مرور عابر وبلدا من بلدان المقصد للاتجار عبر الوطني بالأشخاص، مقتنعة بأن التعاون الدولي أمر أساسي لمكافحة هذه الجرائم. |
El hecho de que Argelia sea una región de tránsito de drogas y también esté cerca de centros de producción de drogas tiene consecuencias para su pueblo. | UN | وكون أن الجزائر هي منطقة مرور عابر للمخدرات وأنها أيضا تقع بالقرب من مراكز إنتاج المخدرات لا يخلو من آثار بالنسبة إلى شعبها. |
El Ministerio también puede solicitar un dictamen previo de la comisión para una sola operación de tránsito. | UN | كما قد تطلب الوزارة من اللجنة رأياً مسبقاً بشأن مرور عابر باتجاه واحد. |
En muchos casos, también ha concedido más facilidades de tránsito de las previstas en los acuerdos multilaterales en vigor. | UN | وفي حالات كثيرة منحت أيضا تسهيلات مرور عابر تزيد على تلك المنصوص عليها في الاتفاقات الحالية المتعددة الأطراف. |
Señalaré unos pocos ejemplos del reciente apoyo que prestamos a otros países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وسأذكر بعض الأمثلة على الدعم المقدم مؤخرا إلى بلدان نامية غير ساحلية وبلدان مرور عابر نامية أخرى. |
30 piezas en tránsito se enviaron desde Noruega. | UN | 30 صنفاً مرسلة من النرويج في حالة مرور عابر |
el tránsito aduanero incluye el tránsito de salida, de paso y de llegada. | UN | ويشمل النقل الجمركي المرور العابر خارج الحدود، من خلال مرور عابر ونقل عابر داخل الحدود. |
La creación de un módulo de tránsito por la UNCTAD permitiría que otros países en desarrollo y países en transición no tuvieran que crear sus propios sistemas y facilitaría el eventual intercambio de información entre las autoridades aduaneras a través de las fronteras nacionales. | UN | وقيام اﻷونكتاد باستحداث وحدة مرور عابر سيعفي البلدان النامية اﻷخرى والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من استحداث نظمها الخاصة ويسهﱢل ما قد يجري من تبادل للمعلومات بين السلطات الجمركية عبر الحدود الوطنية. |
MCT - Mensaje del control del tránsito - permite la transmisión de datos de una aduana de salida/destino al CDAT para comunicar la satisfactoria terminación de un tránsito aduanero. | UN | TCM - أي رسالة مراقبة المرور العابر - وتسمح بنقل بيانات من مكتب خروج إلى مركز لتخليص إجراءات المرور العابر لﻹبلاغ عن إتمام عملية مرور عابر بالجمارك بصورة مرضية. |