"مر التاريخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo largo de la historia
        
    • histórica
        
    • través de la historia
        
    • históricas
        
    • todos los tiempos
        
    • tradicionalmente
        
    • ha sido históricamente
        
    • el curso de la historia
        
    • un ansia inamovible de contar
        
    • y un ansia
        
    • los tiempos "
        
    • históricamente han
        
    La influencia de la mujer en las organizaciones no gubernamentales y en el movimiento de paz ha evolucionado a lo largo de la historia. UN وما انفك تأثير النساء العاملات في المنظمات غير الحكومية وفي الحركة السلمية يزداد على مر التاريخ.
    A lo largo de la historia, ha conservado su unidad y su identidad nacional. UN وحافظ على مر التاريخ على وحدته وهويته الوطنية.
    Es un deber moral de todos nosotros hacia Jean-Jacques Rousseau y todos los héroes que murieron a lo largo de la historia defendiendo sus ideales. UN وهذا التزام أدبي منا إزاء جان جاك روسو وإزاء جميع اﻷبطال اﻵخرين الذين قضوا نحبهم على مر التاريخ مدافعين عن هذه المثل.
    En esa región, diversos movimientos armados recurrieron a la violencia a mediados de los años noventa para protestar contra su marginación histórica. UN ففي أواسط التسعينات، لجأت حركات مسلحة عديدة هناك إلى العنف احتجاجاً على ما شهدته من تهميش على مر التاريخ.
    La aplicación de la política de bloqueo en la esfera cultural ha privado a ambos países de un intercambio en esa esfera que fue muy intenso a través de la historia. UN حرم تنفيذ سياسة الحصار في مجال الثقافة البلدين من تبادل كان مكثفا للغاية على مر التاريخ.
    En el informe se analizará también la contribución de las mujeres a la agricultura del territorio a lo largo de la historia y se incluirán las biografías de varias mujeres agricultoras. UN وسيتحرى هذا التقرير أيضا مساهمة المرأة على مر التاريخ في زراعة اﻹقليم ويحتوي على سيرة حياة عدة مزارعات.
    Ha sido expresado e ilustrado a lo largo de la historia, en los documentos y actividades de los más hondos contenidos en la cultura humana. UN وقد أعرب عن هذه الرغبة وأظهرت على مر التاريخ في وثائق وأنشطة ذات جذور عميقة في الثقافة الإنسانية.
    Al igual que en el caso anterior, siempre, a lo largo de la historia, ha habido poblaciones urbanas pobres. UN وكما هي الحال بالنسبة لما سلف، فقد كان هناك على مر التاريخ سكان يعيشون عيشة فقر في المناطق الحضرية ولا يزالون.
    A lo largo de la historia y en distintas partes del mundo, han existido muchos tipos de familia con marcadas variaciones en cuanto a su estructura. UN فقد وجدت على مر التاريخ وفي أنحاء عدة من العالم، أنواع عديدة من الأسر واضحة التباين في بنيتها.
    A lo largo de la historia, la violencia nunca ha resultado ser la respuesta para nuestros problemas. UN ولم يثبت على مر التاريخ أن العنف هو الإجابة عن مشاكلنا.
    Este documento debe erigirse como el instrumento central que guíe nuestra lucha global contra el flagelo del terrorismo, que tantas vidas inocentes ha cobrado a lo largo de la historia. UN إن تلك الوثيقة يجب أن تصبح الصك الرئيسي الذي نسترشد به في كفاحنا العالمي ضد ويلات الإرهاب الذي أودى بأرواح بريئة كثيرة جدا على مر التاريخ.
    A lo largo de la historia, las amenazas para la salud han atravesado los continentes sin respetar las fronteras nacionales. UN وقد شهدنا على مر التاريخ تهديدات صحية تجتاح قارة إثر قارة متجاوزة في ذلك الحدود الوطنية.
    Por otra parte, de ese modo también pueden impedirse las convulsiones sociales y económicas desencadenadas por los desastres naturales en reiteradas ocasiones, a lo largo de la historia. UN وذلك يمكن، بدوره، أن يمنع الاضطرابات الاجتماعية والاقتصادية التي تتسبب الكوارث الطبيعية في تكرار وقوعها على مر التاريخ.
    Por ese motivo, Anatolia ha sido un epicentro de atracción política, económica y cultural y la cuna de numerosas civilizaciones a lo largo de la historia. UN ولذلك كانت منطقة الأناضول مركزاً سياسياً واقتصادياً وثقافياً هاماً انطلقت منه حضارات عديدة وتوسعت على مر التاريخ.
    Asimismo, es voluntad del Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional revertir la exclusión histórica a la que han estado sometidos los pueblos originarios y las comunidades afrodescendientes. UN كما تسعى حكومة المصالحة الوطنية والوحدة إلى عكس مسار الإقصاء الذي تعرض له السكان الأصليين والمجتمعات المحلية من أصل أفريقي على مر التاريخ.
    Es también uno de los principales medios con que cuentan las personas y las comunidades para salir de la pobreza de manera sostenible y una herramienta para ayudar a las minorías a superar el legado de injusticia histórica o la discriminación que han soportado. UN ويمثل التعليم أيضاً وسيلة أساسية تمكّن الأفراد والمجتمعات من النجاة من براثن الفقر ووسيلة لمساعدة الأقليات على التغلّب على تركات ما تعرضت له من ظلم أو تمييز على مر التاريخ.
    Ahora, a través de la historia, cuando la gente reciba madera pensarán en los troyanos. Open Subtitles والآن و على مر التاريخ عندما تحضر الناس خشباً سيتذكرون الطرواديين
    Ahora que se examinan las violaciones históricas de estos derechos, no cabe duda de que esta lucha depende de la cooperación necesaria entre el Estado y la comunidad internacional. UN فإذا نظرنا اليوم إلى انتهاكات هذه الحقوق على مر التاريخ رأينا بدون أي شك أن تلك المكافحة تقوم على التعاون الضروري بين الدولة والمجتمع الدولي.
    Sería el final de una de las historias de amor de todos los tiempos. Open Subtitles لأن هذا سيكون نهاية واحدة من أعظم قِصص الحب على مر التاريخ.
    tradicionalmente las relaciones económicas con África han sido desequilibradas y no han redundado en beneficio de ese continente en condiciones equitativas. UN لقد تميزت علاقات أفريقيا الاقتصادية على مر التاريخ بعدم توازنها، ولم تستفد منها أفريقيا على نحو متساو.
    79. La distribución de autoridad entre los estados y el Gobierno federal ha sido históricamente la dinámica más importante del ordenamiento federal. UN 79- وشكل توزيع السلطة بين الولايات والحكومة الاتحادية على مر التاريخ أهم الأسس التي تقوم عليها دينامية النظام الاتحادي.
    En la República Islámica del Irán existían grupos étnicos diferentes pero en el curso de la historia esos grupos se habían mezclado y relacionado entre sí. UN وثمة جماعات إثنية مختلفة تعيش في جمهورية إيران اﻹسلامية، ولكنها قد أصبحت على مر التاريخ ممتزجة ومترابطة.
    Podrá sorprenderles que algunos de los mejores periodistas de EEUU están trabajando ahora mismo, mentes excepcionales con años de experiencia y un ansia inamovible de contar noticias. Open Subtitles ربما قد يفاجئكم هذا أن بعض أعظم الصحافيين الإخباريين على مر التاريخ يعملون الآن, عقولٌ إستثنائية مع سنين من الخبرة
    Los pueblos de esa antigua región históricamente han coexistido, han intercambiado capitales, culturas e ideales, así como elementos de una y otra cultura en muchos aspectos de la vida, y crearon lo que se denomina el " mosaico balcánico " . UN فقد تعايشت شعوب هذه المنطقة العريقة معا على مر التاريخ وتبادلت العواصم والثقافات والمثل العليا، كما تبادلت اﻷخذ والعطاء في العديد من أوجه الحياة، فأنشأت ما أصبح يعرف بالتشكيلة البلقانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus