"مر السنين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo largo de los años
        
    • realizados durante años
        
    A lo largo de los años, el Organismo ha pasado de centrarse en prestar ayuda de emergencia a orientar su acción al desarrollo humano. UN وقد تحول تركيز الوكالة على مر السنين من تقديم المساعدات الطارئة إلى التنمية البشرية.
    :: A lo largo de los años, en Bangladesh se han puesto en marcha una serie de reformas institucionales para fortalecer el estado de derecho y la buena gobernanza. UN :: تم القيام بعدد من الإصلاحات المؤسسية في بنغلاديش على مر السنين من أجل تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد.
    Como reconocimiento de su adhesión a la consolidación de la paz, a lo largo de los años Bangladesh ha sido uno de los países que han aportado más contingentes a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وما يشهد على التزام بنغلاديش ببناء السلم، بروزها على مر السنين من أحد أول البلدان المشاركة بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Quisiera agradecer al Gobierno y al pueblo de Suiza el apoyo prestado a la Conferencia y también la generosidad con que han apoyado a lo largo de los años la labor de las Naciones Unidas en favor de los refugiados. UN وأود أن أتوجه بالشكر إلى سويسرا، حكومةً وشعباً، على ما قدمته لهذا المؤتمر من دعم، وعلى ما أبدته على مر السنين من سخاء في مساعدة الأمم المتحدة على ما تقوم به من عمل لصالح اللاجئين.
    6. Encomia al Secretario General y al Comité de Síndicos del Fondo Fiduciario por sus persistentes y nobles esfuerzos realizados durante años para promover la prestación de asistencia humanitaria y jurídica a las víctimas del apartheid y de la discriminación racial. UN ٦ - تثني على اﻷمين العام ولجنة أمناء الصندوق الاستئماني لجهودهما الدائبة والقيﱢمة على مر السنين من أجل تشجيع تقديم المساعدة الانسانية والقانونية الى ضحايا الفصل العنصري والتمييز العنصري.
    Sin embargo, era consciente de que las gestiones que habían hecho las Naciones Unidas a lo largo de los años para organizar esas conversaciones directas no habían tenido éxito, sobre todo porque el Gobierno de Marruecos no había querido reunirse con el Frente POLISARIO. UN غير أنه كان يدرك أن الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة سابقا على مر السنين من أجل تنظيم هذه المحادثات المباشرة لم تفلح، أساسا بسبب امتناع الحكومة المغربية عن مقابلة جبهة البوليساريو وجها لوجه.
    La revolución fue una historia de heroísmo y de victoria, que creó un legado que ha sostenido al pueblo haitiano durante una larga y a menudo solitaria lucha por la supervivencia a lo largo de los años, en la dura realidad de un ambiente hostil de racismo y discriminación. UN وكانت تلك الثورة قصة بطولة وانتصار، تركت إرثا يشد من أزر الشعب الهايتي خلال صراعه الطويل والمشوب بالعزلة أحيانا على مر السنين من أجل البقاء، تحت ظروف قاسية في عالم معاد قائم على العنصرية والتمييز.
    Esto es una deuda que tenemos con los cientos de miles de personas que a lo largo de los años, directa o indirectamente, han sufrido las consecuencias del terrorismo en todos sus formas. UN ولهذا، فإننا ندين لمئات الآلاف من الناس الذين عانوا، مباشرة أو بشكل غير مباشر، على مر السنين من آثار الإرهاب بجميع صوره.
    Causa tristeza ver cómo las actividades de las Naciones Unidas destinadas a prestar asistencia para el desarrollo económico y social que necesitan los países en desarrollo han sido sacrificadas a lo largo de los años. UN وأعربت عن الأسف لرؤية ما تمّ على مر السنين من التضحية بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تقديم المساعدات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والتي تحتاجها البلدان النامية.
    Otra de las prioridades ha sido articular exhaustivamente la legislación pertinente: no solo la consagrada en la Carta de las Naciones Unidas, fundamento del derecho internacional, sino también en el cuerpo de leyes sustantivas dimanante de la labor de los numerosos órganos de las Naciones Unidas a lo largo de los años. UN وهناك أولوية أخرى تتمثل في التعبير عن القانون ذي الصلة بشكل متعمق: ليس فقط لأنه مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وأسس القانون الدولي، ولكن لأنه مكرس أيضا في مجموعة كبيرة من القوانين التي انبثقت على مر السنين من عمل العديد من أجهزة الأمم المتحدة.
    La Misión ha tratado de mejorar sus equipos tecnológicos a lo largo de los años para mantener unos lazos de comunicación adecuados con las bases de operaciones. UN 15 - وقد حاولت البعثة تحسين تكنولوجيا المعدات على مر السنين من أجل تأمين قدر كاف من خطوط الاتصالات مع مواقع الأفرقة.
    Como consecuencia del retroceso en los modestos avances en materia de desarrollo conseguidos a lo largo de los años por estos países, está aumentando el número de personas abocadas a la pobreza extrema en su territorio. UN وقد أمست هذه البلدان تفقد ما أحرزته على مر السنين من مكاسب إنمائية متواضعة، الأمر الذي يلقي بأعداد إضافية من الناس في هوة الفقر المدقع.
    Se realizaron esfuerzos considerables para mantener las mejoras que se habían logrado a lo largo de los años en cuanto a la reducción de la morbilidad y mortalidad de lactantes y niños pequeños. UN وبذلت جهود كبيرة للحفاظ على التحسن الذي تحقق على مر السنين من حيث تخفيض معدلات الاعتلال والوفاة لدى الرضع والأطفال صغار السن.
    A lo largo de los años, el Servicio Integrado de Capacitación ha elaborado diferentes materiales de capacitación en mantenimiento de la paz para la formación previa al despliegue y los ha puesto a disposición de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. UN وضعت دائرة التدريب المتكامل عددا من مواد التدريب في مجال حفظ السلام على مر السنين من أجل التدريب السابق للنشر، وأتاحتها للبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة.
    El orador dijo que los dos comités encargados de la interpretación y aplicación de los instrumentos que acababa de mencionar habían trabajado mucho a lo largo de los años para ampliar el alcance de los instrumentos de la OCDE relativos a la inversión extranjera directa y garantizar una interpretación coherente por los países miembros en este ámbito. UN وشدد المتحدث على أن جهودا جبارة بذلت على مر السنين من قبل اللجنتين المكلفتين بتفسير وتطبيق الصكوك المذكورة آنفا من أجل توسيع نطاق صكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتصلة بالاستثمار المباشر الداخلي وضمان تفسير متماسك من قبل البلدان اﻷعضاء في هذا المجال.
    Con la introducción y el continuo mejoramiento del sistema de cuentas nacionales, las estadísticas económicas a lo largo de los años se integraron mucho más en un marco unificado que la mayoría de las estadísticas sociales. UN 36 - مع بدء العمل بنظام الحسابات القومية واستمرار تحسينه، أصبحت الإحصاءات الاقتصادية في ظل إطار يوحد بينها أكثر تكاملا على مر السنين من معظم الإحصاءات الاجتماعية.
    Con el fin de comparar la situación actual de la base de datos con la de 2003, se ha examinado únicamente un subconjunto de indicadores en el que se han incluido aquellos que no han cambiado a lo largo de los años en términos de definiciones y métodos de comunicación de datos. UN ومن أجل مقارنة الحالة الراهنة لقاعدة البيانات مع حالتها في عام 2003، لم يُدرس سوى مجموعة فرعية من المؤشرات، تتضمن تلك المؤشرات التي ظلت على حالها دون تغيير على مر السنين من حيث التعاريف وطرائق الإبلاغ.
    20. Timor-Leste subrayó que a lo largo de los años había recibido apoyo de numerosos países donantes y organismos internacionales, y que las Naciones Unidas habían desempeñado un papel especial. UN 20- وأكدت تيمور - ليشتي أنها تلقت الدعم على مر السنين من العديد من الدول المانحة والوكالات الدولية لا سيما من الأمم المتحدة التي اضطلعت بدور خاص.
    211. El Secretario General Adjunto de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible, Sr. Nitin Desai, dio lectura a un mensaje del Secretario General en que felicitaba al UNICEF, a la Junta Ejecutiva y a los comités nacionales, así como a otros miembros de la familia del UNICEF por los incansables esfuerzos realizados a lo largo de los años en beneficio de las mujeres y los niños. UN ٢١١ - وقرأ وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة، السيد نيتين ديساي، رسالة من اﻷمين العام يهنئ فيها اليونيسيف ومجلسها التنفيذي ولجانها الوطنية وكذلك سائر أعضاء أسرة اليونيسيف، على ما بذلوه على مر السنين من جهود لا تكل لمصلحة اﻷطفال والنساء.
    El Secretario General Adjunto de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible, Sr. Nitin Desai, dio lectura a un mensaje del Secretario General en que felicitaba al UNICEF, a la Junta Ejecutiva y a los comités nacionales, así como a otros miembros de la familia del UNICEF por los incansables esfuerzos realizados a lo largo de los años en beneficio de las mujeres y los niños. UN ٤٩٤ - وقرأ وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة، السيد نيتين ديساي، رسالة من اﻷمين العام يهنئ فيها اليونيسيف ومجلسها التنفيذي ولجانها الوطنية وكذلك سائر أعضاء أسرة اليونيسيف، على ما بذلوه على مر السنين من جهود لا تكل لمصلحة اﻷطفال والنساء.
    2. La Asamblea General, en su resolución 48/159 D, de 20 de diciembre de 1993, encomió al Secretario General y al Comité de Síndicos del Fondo Fiduciario por sus persistentes y nobles esfuerzos realizados durante años para promover la prestación de asistencia humanitaria y jurídica a las víctimas del apartheid y de la discriminación racial. UN ٢ - وقد أثنت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٥٩ دال المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، على اﻷمين العام ولجنة أمناء الصندوق الاستئماني لجهودهما الدائبة والقيمة على مر السنين من أجل تشجيع تقديم المساعدة اﻹنسانية والقانونية الى ضحايا الفصل العنصري والتمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus