La mayoría de las víctimas de minas terrestres son agricultores adultos y las mujeres representan un 5,26% del total. | UN | وغالبية ضحايا الألغام البرية مزارعون ذكور راشدون، بينما تشكل النساء حوالي 5.26 في المائة من الضحايا. |
Víctimas principales de los secuestros han sido ganaderos y agricultores, quienes a su vez han sido objeto de asaltos y extorsiones. | UN | وضحايا الاختطاف الرئيسيون هم مزارعون وأشخاص يربون الماشية تعرضوا لاعتداءات وعمليات ابتزاز. |
Muchos agricultores que se dedicaban a los cultivos básicos han diversificado su producción y cultivan actualmente frutas y verduras. | UN | وقام مزارعون عديدون بتنويع انتاجهم من المحاصيل اﻷساسية وهم يقومون اﻵن بإنتاج الخضر والفاكهة. |
La mayoría de los refugiados son campesinos de las provincias fronterizas. | UN | وأغلب اللاجئين مزارعون من المقاطعات الحدودية. |
Los beneficiarios directos son alrededor de 25.000 personas, sobre todo granjeros de la etnia Aymara. | UN | وقد استفاد بشكل مباشر من هذه المشاريع نحو 000 25 شخص، معظمهم مزارعون من جماعة أيمارا العرقية. |
También intervinieron en las deliberaciones representantes de los agricultores y de organizaciones no gubernamentales presentes en la sala. | UN | وشارك أيضا في المناقشة مزارعون وممثلون لمنظمات غير حكومية ممن استمعوا إلى الكلمات. |
21. Esos conflictos se ven agravados por la tradición agropastoral del país: los hutus son principalmente agricultores, los tutsis ganaderos y los twas cazadores. | UN | فالهوتو مزارعون بصفة رئيسية والتوتسي مربو ماشية والتوا صيادون قناصون. |
Otros incidentes tuvieron relación con jóvenes de mala conducta o aldeanos o agricultores que no habían obtenido los permisos correspondientes de la UNFICYP. | UN | وشارك في أحداث أخرى شباب سيئ السلوك أو قرويون محليون أو مزارعون لم يحصلوا على تصاريح من القوة. |
Posteriormente, algunos agricultores de países de América Central visitarán África para reunirse con expertos y especialistas e intercambiar con ellos información sobre los métodos tradicionales utilizados en los ecosistemas semiáridos. | UN | وبعد ذلك، سيزور مزارعون من بلدان أمريكا الوسطى أفريقيا لمقابلة خبراء وممارسين للمهن الزراعية وتبادل المعلومات معهم بشأن الأساليب التقليدية المستخدمة في النظم الإيكولوجية شبه القاحلة. |
Por ejemplo, en la aldea de Al-Qasr los agricultores libaneses cruzan la frontera para cultivar tierras en la parte siria. | UN | على سبيل المثال، يعبر مزارعون لبنانيون من قرية القصر الحدود لزراعة الحقول في الجانب السوري. |
Se han requisado tierras de propiedad de agricultores palestinos y se han demolido viviendas para construir asentamientos. | UN | وتمت مصادرة الأراضي التي يملكها مزارعون فلسطينيون ودُمرت منازلهم من أجل بناء المستوطنات. |
Más agricultores están empezando a usar la tierra de cultivo para plantaciones, en vez de usarla para la producción agrícola. | UN | وبدأ مزارعون إضافيون في استخدام الأراضي الزراعية لإنشاء مزارع الغابات بدلا من الإنتاج الزراعي. |
No obstante, la participación del sector privado tiende a limitarse a los cultivos rentables y a empresas manejadas por agricultores ricos en recursos. | UN | ولكن مشاركة القطاع الخاص تنحو إلى أن تكون مقصورة على المحاصيل المربحة وعلى مشاريع يضطلع بها مزارعون أغنياء بالموارد. |
El Programa espera beneficiar a más de 13 millones de personas, principalmente pequeños agricultores y su familia. | UN | ويتوقع أن يستفيد من البرنامج أكثر من 13 مليون شخص، معظمهم مزارعون من أصحاب الحيازات الصغيرة وأسرهم. |
Jóvenes agricultores y ganaderos invierten en métodos nuevos y mejorados para la producción de verduras y la cría de ganado. | UN | ويستثمر مزارعون شباب في تحسين أساليب جديدة في زراعة الخضراوات وتربية المواشي. |
Las víctimas fueron sobre todo jóvenes tamiles, muchos de ellos campesinos y pescadores de escasos recursos o estudiantes de Trincomalee. | UN | واﻷشخاص المعنيون هم في معظمهم شبان من التاميل، والعديد منهم مزارعون فقراء أو صيادو أسماك أو طلاب من منطقة ترينكومالي. |
La razón es que la mayor parte de los aldeanos son campesinos que utilizan horcas de labranza en su agricultura de subsistencia y la mayoría de ellos se están muriendo. | UN | والسبب في ذلك أن أغلب القرويين مزارعون يستخدمون المعازق في زراعتهم الكفافية، ومعظمهم يموتون واحدا تلو الآخر. |
Pero siguen siendo los campesinos de esta industria. | Open Subtitles | اغلبهم لايزال مخادعين ولكننا ندعوهم بالكُتاب لكن.. انهم لايزالوا مزارعون في هذا العمل |
- Como siempre. Lo único que tengo a mi favor son buenas intenciones. granjeros y tenderos. | Open Subtitles | وليس لدي سوى مجموعة من أصحاب النوايا الحسنة، مزارعون مالكو متاجر |
Bueno, somos granjeros y no hablamos bien, porque el lema del granjero es: | Open Subtitles | حسناً، نحن مزارعون و نتحدث قليلاً لأت تلك صفة المزارع |
trabajadores agrícolas y cualificados | UN | مزارعون وعمال مهرة |
granjeros, rancheros, asesinos... y ladrones van en busca de fortuna. | Open Subtitles | مزارعون. أصحاب المزارع. مستكشفون قتلة و لصوص |
En explotaciones de productores indígenas se establecieron granjas modelo que prestaban servicios de divulgación. | UN | وجرى إنشاء مزارع نموذجية توفر الخدمات الإرشادية في المزارع التي يديرها مزارعون من السكان الأصليين. |