"مزارعون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agricultores
        
    • campesinos
        
    • granjeros
        
    • trabajadores agrícolas
        
    • rancheros
        
    • productores
        
    La mayoría de las víctimas de minas terrestres son agricultores adultos y las mujeres representan un 5,26% del total. UN وغالبية ضحايا الألغام البرية مزارعون ذكور راشدون، بينما تشكل النساء حوالي 5.26 في المائة من الضحايا.
    Víctimas principales de los secuestros han sido ganaderos y agricultores, quienes a su vez han sido objeto de asaltos y extorsiones. UN وضحايا الاختطاف الرئيسيون هم مزارعون وأشخاص يربون الماشية تعرضوا لاعتداءات وعمليات ابتزاز.
    Muchos agricultores que se dedicaban a los cultivos básicos han diversificado su producción y cultivan actualmente frutas y verduras. UN وقام مزارعون عديدون بتنويع انتاجهم من المحاصيل اﻷساسية وهم يقومون اﻵن بإنتاج الخضر والفاكهة.
    La mayoría de los refugiados son campesinos de las provincias fronterizas. UN وأغلب اللاجئين مزارعون من المقاطعات الحدودية.
    Los beneficiarios directos son alrededor de 25.000 personas, sobre todo granjeros de la etnia Aymara. UN وقد استفاد بشكل مباشر من هذه المشاريع نحو 000 25 شخص، معظمهم مزارعون من جماعة أيمارا العرقية.
    También intervinieron en las deliberaciones representantes de los agricultores y de organizaciones no gubernamentales presentes en la sala. UN وشارك أيضا في المناقشة مزارعون وممثلون لمنظمات غير حكومية ممن استمعوا إلى الكلمات.
    21. Esos conflictos se ven agravados por la tradición agropastoral del país: los hutus son principalmente agricultores, los tutsis ganaderos y los twas cazadores. UN فالهوتو مزارعون بصفة رئيسية والتوتسي مربو ماشية والتوا صيادون قناصون.
    Otros incidentes tuvieron relación con jóvenes de mala conducta o aldeanos o agricultores que no habían obtenido los permisos correspondientes de la UNFICYP. UN وشارك في أحداث أخرى شباب سيئ السلوك أو قرويون محليون أو مزارعون لم يحصلوا على تصاريح من القوة.
    Posteriormente, algunos agricultores de países de América Central visitarán África para reunirse con expertos y especialistas e intercambiar con ellos información sobre los métodos tradicionales utilizados en los ecosistemas semiáridos. UN وبعد ذلك، سيزور مزارعون من بلدان أمريكا الوسطى أفريقيا لمقابلة خبراء وممارسين للمهن الزراعية وتبادل المعلومات معهم بشأن الأساليب التقليدية المستخدمة في النظم الإيكولوجية شبه القاحلة.
    Por ejemplo, en la aldea de Al-Qasr los agricultores libaneses cruzan la frontera para cultivar tierras en la parte siria. UN على سبيل المثال، يعبر مزارعون لبنانيون من قرية القصر الحدود لزراعة الحقول في الجانب السوري.
    Se han requisado tierras de propiedad de agricultores palestinos y se han demolido viviendas para construir asentamientos. UN وتمت مصادرة الأراضي التي يملكها مزارعون فلسطينيون ودُمرت منازلهم من أجل بناء المستوطنات.
    Más agricultores están empezando a usar la tierra de cultivo para plantaciones, en vez de usarla para la producción agrícola. UN وبدأ مزارعون إضافيون في استخدام الأراضي الزراعية لإنشاء مزارع الغابات بدلا من الإنتاج الزراعي.
    No obstante, la participación del sector privado tiende a limitarse a los cultivos rentables y a empresas manejadas por agricultores ricos en recursos. UN ولكن مشاركة القطاع الخاص تنحو إلى أن تكون مقصورة على المحاصيل المربحة وعلى مشاريع يضطلع بها مزارعون أغنياء بالموارد.
    El Programa espera beneficiar a más de 13 millones de personas, principalmente pequeños agricultores y su familia. UN ويتوقع أن يستفيد من البرنامج أكثر من 13 مليون شخص، معظمهم مزارعون من أصحاب الحيازات الصغيرة وأسرهم.
    Jóvenes agricultores y ganaderos invierten en métodos nuevos y mejorados para la producción de verduras y la cría de ganado. UN ويستثمر مزارعون شباب في تحسين أساليب جديدة في زراعة الخضراوات وتربية المواشي.
    Las víctimas fueron sobre todo jóvenes tamiles, muchos de ellos campesinos y pescadores de escasos recursos o estudiantes de Trincomalee. UN واﻷشخاص المعنيون هم في معظمهم شبان من التاميل، والعديد منهم مزارعون فقراء أو صيادو أسماك أو طلاب من منطقة ترينكومالي.
    La razón es que la mayor parte de los aldeanos son campesinos que utilizan horcas de labranza en su agricultura de subsistencia y la mayoría de ellos se están muriendo. UN والسبب في ذلك أن أغلب القرويين مزارعون يستخدمون المعازق في زراعتهم الكفافية، ومعظمهم يموتون واحدا تلو الآخر.
    Pero siguen siendo los campesinos de esta industria. Open Subtitles اغلبهم لايزال مخادعين ولكننا ندعوهم بالكُتاب لكن.. انهم لايزالوا مزارعون في هذا العمل
    - Como siempre. Lo único que tengo a mi favor son buenas intenciones. granjeros y tenderos. Open Subtitles وليس لدي سوى مجموعة من أصحاب النوايا الحسنة، مزارعون مالكو متاجر
    Bueno, somos granjeros y no hablamos bien, porque el lema del granjero es: Open Subtitles حسناً، نحن مزارعون و نتحدث قليلاً لأت تلك صفة المزارع
    trabajadores agrícolas y cualificados UN مزارعون وعمال مهرة
    granjeros, rancheros, asesinos... y ladrones van en busca de fortuna. Open Subtitles مزارعون. أصحاب المزارع. مستكشفون قتلة و لصوص
    En explotaciones de productores indígenas se establecieron granjas modelo que prestaban servicios de divulgación. UN وجرى إنشاء مزارع نموذجية توفر الخدمات الإرشادية في المزارع التي يديرها مزارعون من السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus