Unos 155.907 agricultores se han beneficiado de los insumos de semillas y fertilizantes. | UN | وقد استفـاد نحو ٩٠٧ ١٥٥ مزارعين من المدخلات من التقاوي واﻷسمدة. |
La FAO prestó asistencia directa a más de 1.500 familias de agricultores pobres, o cerca de 10.000 beneficiarios. | UN | وقدمت الفاو المساعدة مباشرة إلى 500 1 أسرة مزارعين فقيرة أو حوالي 000 10 مستفيد. |
Esto ha privado a muchos agricultores de la tierra necesaria para producir más alimentos. | UN | وقد حرم ذلك مزارعين كثيرين من الأراضي اللازمة لإنتاج المزيد من الغذاء. |
Pasé 20 años entrevistando a granjeros africanos que estaban en el borde de la hambruna. | TED | لقد قضيت 20 عاما في مقابلات مع مزارعين أفريقيين كانوا على حافة المجاعة. |
Los terroristas de Hezbolá dispararon contra granjeros israelíes cerca de Metula y lanzaron un cohete Katyusha contra esa ciudad septentrional. | UN | كما أطلق إرهابيو حزب الله نيرانهم على مزارعين إسرائيليين قرب ميتولا وأطلقوا صاروخ كاتيوشا على تلك البلدة الشمالية. |
El mismo día, en la zona de Senafe, las descargas de la artillería etíope destruyeron también pueblos, incendiaron campos de cultivo y mataron a tres campesinos. | UN | وفي نفس اليوم، دمرت كذلك قرى، وأحرقت حقول للمحاصيل وقتل ثلاثـة مزارعين في منطقـة سينافـي من جراء وابل القصف اﻹثيوبي. |
Otras están casadas con agricultores o viven con agricultores pero su vida no se reduce al sector agrícola. | UN | بعضهن متزوجات من مزارعين أو يعشن مع مزارعين ولكن نشاطهن ليس محدودا في القطاع الزراعي. |
Defensa: Mendigos que pronto serían agricultores independientes. | TED | الدفاع: متسولون سيتحولون قريباً إلى مزارعين. |
Incluso así la Comisión, dejando atrás su escolta militar y con el apoyo inapreciable de los oficiales la Misión Internacional de Observación en Burundi se las arregló para establecer algunos contactos con agricultores hutus. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة نجحت، بتنقلها دون مرافقين عسكريين من خلال الدعم القيم الذي قدمه ضباط بعثة المراقبين الدولية في بوروندي، في إقامة اتصالات محدودة مع مزارعين من الهوتو. |
El Comité está integrado actualmente por nueve federaciones nacionales que representan a agricultores, pastores y pescadores. | UN | وتتألف هذه اللجنة اﻵن من تسعة اتحادات وطنية تمثل مزارعين ورعاة وصيادي سمك. |
Trabajan para agricultores más ricos a fin de garantizar su supervivencia a corto plazo y se resignan a obtener menos ingresos de sus propias tierras. | UN | وتعمل هذه اﻷسر لدى مزارعين أيسر حالا لتأمين كفاف عيشها على المدى القصير وتقبل بمكاسب أقل من مزارعها الخاصة بها. |
Las organizaciones de trabajadores rurales están integradas no sólo por asalariados y trabajadores agrícolas, sino también por agricultores y empresarios marginales que trabajan por cuenta propia. | UN | وهي لا تضم العاملين اﻷجراء والعمال الزراعيين فقط، بل وتضم أيضا مزارعين ومنظمى مشاريع هامشيين أو يعملون لحسابهم الخاص. |
Muchas de ellas son, o pueden llegar a ser, empresarios ya sea en calidad de agricultores, comerciantes o productores de bienes. | UN | فمعظمهم يعمل أو يمكن أن يعمل في تنظيم المشاريع، إما بصفتهم مزارعين أو تجارا أو منتجين للسلع. |
Se trata de una asociación de unas de 430 cooperativas y grupos de agricultores, encabezada por una dirigente popular. | UN | والاتحاد عبارة عن رابطة تضم حوالي 430 شركة تعاونية ومجموعة مزارعين محلية، وترأسه امرأة من القيادات الشعبية. |
:: Asistencia a 93 reuniones con agricultores de ambas partes | UN | :: حضور 93 اجتماعا مع مزارعين محليين من الجانبين |
Desde entonces, el concepto ha recibido el apoyo de otros agricultores y de otras OSC, tanto en el Sur como en el Norte. | UN | ومنذ ذلك الحين، حظي المفهوم بتأييد مزارعين آخرين ومنظمات مجتمع مدني في الجنوب والشمال على حد سواء. |
Exigen que la tercera parte de esos alimentos venga de los granjeros más pequeños que no tendrían otra oportunidad. | TED | واشترطوا أن يأتي ثلث الغذاء المستخدم من مزارعين صغار لم تتوفر لهم مسبقاً الفرص. |
Al llegar al pueblo en 2012, viajé de comunidad en comunidad, intentando convencer a la gente con nuestra idea, intentando reclutar granjeros. | TED | عندما وصلت للقرية سنة 2012 سافرت من جماعة إلى أخرى محاولاً إقناع الناس بفكرتنا، محاولاً جلب مزارعين أعضاء. |
granjeros que confían en la naturaleza cuando buscan soluciones, respuestas, en lugar de imponer soluciones a la naturaleza. | TED | مزارعين في الطبيعة حقا لحلول واجوبة احسن من طلب الحلول علي حساب الطبيعة |
Necesitamos hacerles sentir orgullosos de ser granjeros porque ellos nos permiten sobrevivir. | TED | علينا أن نجعل منهم فخورين كونهم مزارعين لأنّهم يسمحون لنا بالبقاء على قيد الحياة. |
Las presuntas víctimas eran campesinos, estudiantes, trabajadores sociales y sanitarios, miembros de grupos religiosos, abogados, periodistas y economistas. | UN | ويُزعم أن من بين الضحايا مزارعين وطلاباً وأخصائيين اجتماعيين وصحيين وأعضاء وجماعات كنسية ومحامين وصحفيين واقتصاديين. |
Las presuntas víctimas eran campesinos, estudiantes, trabajadores sociales y sanitarios, miembros de grupos religiosos, abogados, periodistas y economistas. | UN | ويُزعم أن من بين الضحايا مزارعين وطلاباً وأخصائيين اجتماعيين وصحيين وأعضاء من جماعات كنسية ومحامين وصحفيين واقتصاديين. |