"مزايا تنافسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ventajas competitivas
        
    • ventaja competitiva
        
    • ventajas comparativas
        
    Asimismo, las subvenciones a la sociedad madre en el país de domiciliación pueden reportar ventajas competitivas a las sucursales de esa sociedad en el extranjero. UN كما أن الاعانات التي تقدم للشركة اﻷم في بلد المقر يمكن أن توفر مزايا تنافسية للفروع اﻷجنبية في الخارج.
    19. Las nuevas exportaciones son una importante fuerza dinámica que puede llevar al descubrimiento de nuevas ventajas competitivas en un país. UN ٩١- والصادرات الجديدة قوة محركة هامة إذ أنها قد تؤدي إلى اكتشاف مزايا تنافسية جديدة لبلد من البلدان.
    de las ETN de Singapur ventajas competitivas resultantes de la SIED UN اكتساب مزايا تنافسية عقب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج
    Esto indica que algunas de sus empresas nacionales también han ido acumulando ventajas competitivas para la producción internacional. UN ويشير هذا إلى أن بعض شركاتها المحلية قد كونت مزايا تنافسية في الإنتاج على الصعيد الدولي أيضا.
    Una vez que se ha hecho esto, los participantes y el director empiezan a trabajar para crear una ventaja competitiva basada en la cooperación. UN وبعد أن يتحقق ذلك، يبدأ المشتركون والمدير في تنمية مزايا تنافسية قائمة على التعاون.
    La región debe deshacerse de las estructuras de producción centradas en ventajas comparativas estáticas y buscar ventajas competitivas más dinámicas en sectores que requieran gran cantidad de conocimientos, haciendo particular hincapié en los avances tecnológicos. UN وينبغي للمنطقة أن تبتعد عن بُنى الإنتاج المركزة على المزايا النسبية الثابتة وأن تسعى إلى اكتساب مزايا تنافسية أكثر دينامية في القطاعات التي تتطلب معارف مكثفة وأن تركز على التقدم التكنولوجي.
    Como consecuencia están tratando de reforzar la reglamentación, especialmente a escala mundial, ya que, al satisfacer normas más estrictas, pueden utilizar sus nuevas tecnologías (ecológicamente racionales) obteniendo ventajas competitivas. UN ونتيجة لذلك، فإنها تسعى الى زيادة التنظيم، وبخاصة على الصعيد العالمي، ﻷنها إذ تفي بالمعايير اﻷكثر صرامة، تستطيع استخدام تكنولوجياتها الجديدة السليمة بيئيا في اكتساب مزايا تنافسية.
    En los mercados en que las empresas transnacionales son dominantes, especialmente, la entrada de otra empresa transnacional con ventajas competitivas similares puede ser el medio más eficaz para estimular la competencia. UN وبوجه خاص في اﻷسواق التي تهيمن عليها شركات عبر وطنية، قد يكون دخول وافد جديد يتمثل في شركة عبر وطنية ذات مزايا تنافسية مماثلة هو أكثر الوسائل فعالية في حفز المنافسة.
    En los mercados en que las ETN son dominantes, especialmente, la entrada de otra empresa transnacional con ventajas competitivas similares puede ser el medio más eficaz para estimular la competencia. UN وبوجه خاص في اﻷسواق التي تهيمن عليها شركات عبر وطنية، قد يكون دخول وافد جديد يتمثل في شركة عبر وطنية ذات مزايا تنافسية مماثلة هو أكثر الوسائل فعالية لحفز المنافسة.
    La gestión de esos procesos debía basarse en el principio de la no discriminación y en la anulación de medidas injustas y ventajas competitivas desleales, así como en el reconocimiento de la necesidad de ofrecer salvaguardias y conceder trato preferencial a los países en desarrollo. UN ويجب إدارة هذه العملية على أساس مبادئ عدم التمييز وتجنب اﻹجراءات التي تؤدي إلى تحقيق مزايا تنافسية غير عادلة فضلا عن الاعتراف بالحاجة الى الضمانات والمعاملات التفضيلية للبلدان النامية.
    Como la industria y el comercio futuros de los productos forestales tendrán que hacerse más eficientes y necesitarán mejores tecnologías, los países en desarrollo necesitarán inversiones más elevadas para aumentar la productividad y la calidad de los productos a fin de obtener ventajas competitivas en el mercado internacional. UN وبما أن التجارة والصناعة المتصلتان بمنتجات الغابات يتعين أن تصبحا أكثر فعالية في المستقبل، وسوف تستدعيان تكنولوجيا أفضل، هناك حاجة إلى زيادة مستوى الاستثمار في البلدان النامية لزيادة الإنتاجية وتحسين نوعية المنتجات من حيث اكتساب مزايا تنافسية في التجارة الدولية.
    En consecuencia, puede no haber ventajas competitivas decisivas para los beneficiarios de los esquemas del SGP aun cuando el costo de transacción de cumplir con los requisitos de esos esquemas puede ser alto. UN ونتيجة لذلك، قد لا تترتب للبلدان المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم مزايا تنافسية حاسمة، في حين أن تكلفة استيفاء اشتراطات نظام اﻷفضليات المعمم قد تكون مرتفعة.
    Las instalaciones de la CESPAP presentan varias ventajas competitivas que es preciso tener en cuenta. UN ٣٢ - ولمرفق اللجنة عدة مزايا تنافسية يلزم تعزيزها.
    Sin embargo, numerosos fallos del mercado impiden a las empresas nacionales establecer unas ventajas competitivas porque no tienen acceso a financiación, información, tecnología y mercados. UN بيد أن حالات الإخفاق العديدة في السوق تمنع المشاريع المحلية من تكوين مزايا تنافسية بسبب عدم قدرتها على الوصول إلى التمويل والمعلومات والتكنولوجيا والأسواق.
    Sin embargo, numerosos fallos del mercado impiden a las empresas nacionales establecer unas ventajas competitivas porque no tienen acceso a financiación, información, tecnología y mercados. UN بيد أن حالات الإخفاق العديدة في السوق تمنع المشاريع المحلية من تكوين مزايا تنافسية بسبب عدم قدرتها على الوصول إلى التمويل والمعلومات والتكنولوجيا والأسواق.
    También los países necesitaban consolidar ventajas competitivas, invertir en el desarrollo de competencias empresariales y técnicas y hacer compartir los riesgos entre las instituciones públicas y privadas. UN وينبغي للبلدان أيضاً أن تبني مزايا تنافسية وتستثمر في مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية وتقسم المخاطر بين المؤسسات العامة والخاصة.
    Esta competencia puede, a su vez, llevarlos a mejorar sus operaciones y fomenta el desarrollo de las ventajas competitivas específicas de las empresas, lo cual genera mayores capacidades para competir en mercados extranjeros. UN وبإمكان هذه المنافسة، بدورها، أن تحفزها على تحسين عملياتها، وهي تشجع على إيجاد مزايا تنافسية خاصة بكل شركة من الشركات، ما يسفر عن زيادة القدرات على المنافسة في الأسواق الأجنبية.
    La cuestión fundamental a ese respecto era el reto de crear un estado desarrollista capaz de asumir iniciativas de políticas e intervenciones institucionales que crearan nuevas ventajas competitivas para los PMA. UN وكانت النقطة المركزية في هذا الصدد هي التحدي المتمثل في إيجاد دولة تنموية يمكنها اتخاذ مبادرات سياساتية والقيام بتدخلات مؤسسية لخلق مزايا تنافسية جديدة لأقل البلدان نمواً.
    Después de exponer a grandes rasgos los recientes resultados macroeconómicos y de la IED en Belarús, explicó detalladamente las ventajas competitivas y las oportunidades de inversión del país. UN وبعد أن قدم لمحة عامة عن الأداء على صعيد الاقتصاد الكلي والاستثمار الأجنبي المباشر مؤخراً في بيلاروس، عرض بالتفصيل ما يتمتع به البلد من مزايا تنافسية وما يتيحه من فرص استثمارية.
    La cuestión fundamental a ese respecto era el reto de crear un estado desarrollista capaz de asumir iniciativas de políticas e intervenciones institucionales que crearan nuevas ventajas competitivas para los PMA. UN وكانت النقطة المركزية في هذا الصدد هي التحدي المتمثل في إيجاد دولة تنموية يمكنها اتخاذ مبادرات سياساتية والقيام بتدخلات مؤسسية لخلق مزايا تنافسية جديدة لأقل البلدان نمواً.
    Estas fusiones y adquisiciones persiguen una reestructuración a escala mundial o ganar y consolidar una ventaja competitiva. UN وتهدف هذه العمليات إلى إعادة الهيكلة العالمية أو الحصول على مزايا تنافسية عالمية وتعزيزها.
    1. Los expertos destacaron la necesidad de que los países en desarrollo que dependen de los productos básicos (PDDPB) utilizaran estos productos como base para su desarrollo y diversificaran su producción y sus exportaciones para abarcar sectores en los que tuvieran ventajas comparativas o pudieran desarrollar productos competitivos. UN 1- أكد الخبراء حاجة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية إلى استخدام قطاع السلع الأساسية كأساس لتنميتها وتنويع إنتاجها وصادراتها من السلع الأساسية في مجالات تتمتع فيها بمزايا نسبية وتستطيع أن تكتسب فيها مزايا تنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus