Dijo que continuaría plenamente comprometido con el desarrollo próspero y dinámico del Centro. | UN | وقال إنه سيظل ملتزماً التزاماً تاما بتطور المركز تطوراً مزدهراً ودينامياً. |
Debemos hacer de este mundo un lugar próspero y sin hambre, necesidades ni pobreza. | UN | ويتعين أن نجعل هذا العالم مكاناً مزدهراً خالياً من الجوع والعوز والفقر. |
Esa sería la mejor garantía para la paz, la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo y aseguraría un futuro próspero común para toda la humanidad. | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن على أفضل وجه السلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية، وأن يكفل مستقبلا مزدهراً تتشاطره البشرية بأسرها. |
Su gobierno elegido democráticamente está igualmente decidido a establecer un entorno seguro en el Iraq, en el que la población iraquí se sienta protegida y pueda desarrollarse una economía próspera y pujante. | UN | كذلك، فإن حكومته المنتخبة ديمقراطياً عازمة على تهيئة بيئة آمنة في العراق يشعر فيها الشعب العراقي بالحماية وينمو فيها الاقتصاد مزدهراً ونابضاً بالحياة. |
No varía mucho si la economía del estado está deprimida o en auge, no varía mucho con el tiempo. | TED | أنها لا تختلف كثيرا عن الاقتصاد في الدولة سواء كان ضامراً أو مزدهراً و لا تختلف كثيراً مع مرور الوقت. |
Pacta sunt servanda –los acuerdos se deben respetar. Si este principio se viola permanentemente, ¿cómo se puede esperar un futuro próspero basado en una nueva serie de tratados que son más exigentes que los actuales? | News-Commentary | إن احترام الاتفاقات أمر واجب. وإذا انتُهِك هذا المبدأ بلا انقطاع، فكيف للمرء أن يتوقع مستقبلاً مزدهراً يقوم على مجموعة من المعاهدات التي هي أكثر تحدياً من تلك القائمة الآن؟ |
No. Dirijo una muy... Disculpe, dirijo un negocio próspero. | Open Subtitles | إني أدير عملاً مريحاً معذره ، بل مزدهراً |
En el siglo XX, después de haber vivido dos guerras devastadoras, con enormes pérdidas y sufrimientos, la humanidad deseaba realmente vivir en paz y seguridad para poder construir un mundo próspero. | UN | والبشرية في القرن العشرين، وقد تعرضت لحربين عالميتين مدمرتين، مع الخسائر الفادحة والمعاناة الشديدة، ترغب رغبة أكيدة في أن تعيش في سلام وأمان كي تقيم عالماً مزدهراً. |
Es probable que este enfoque haya contribuido a que Colombia se haya convertido en un próspero agente en la región y se haya beneficiado de un mayor acceso a los principales mercados mediante acuerdos de libre comercio. | UN | ومن المرجح أن هذا النهج قد ساعد كولومبيا على أن تصبح فاعلاً مزدهراً في المنطقة وتستفيد من تحسين الوصول إلى الأسواق الرئيسية من خلال اتفاقات التجارة الحرة. |
Además, al igual que los demás países de la subregión, Guinea participa en el tráfico de estupefacientes, que se ha vuelto peligrosamente próspero en Conakry gracias a la protección de personas influyentes y poderosas. | UN | وتشارك غينيا بالإضافة إلى ذلك في مصير هذه المنطقة دون الإقليمية بمشاطرتها اتجاراً بالمخدرات الذي أصبح مزدهراً على نحو خطير في كوناكري بفضل حماية جهات رفيعة المستوى وقوية. |
Un país montañoso, pobre y sin litoral cuando se fundó, en la actualidad la Confederación Helvética se ha convertido en un país próspero y es el resultado de la solidaridad de 26 estados miembros y de su determinación declarada de aceptar su diversidad y vivir juntos. | UN | والاتحاد السويسري الذي كان بلدأ جبلياً، فقيراً وغير ساحلي لدى تأسيسه، أضحى الآن بلداً مزدهراً نتيجة تضامن 26 دولة عضواً وعزمها المُعلن على تقبل تنوعها والعيش معاً. |
El programa de desarrollo económico del país se guía por la Visión Nacional, con la cual Zambia aspira a llegar a ser un país próspero de ingresos medianos en 2030. | UN | يسترشد برنامج التنمية الاقتصادية في البلد بالرؤية الوطنية، التي تتطلع زامبياً بموجبها إلى أن تصبح بلداً متوسط الدخل مزدهراً بحلول 2030. |
La ciencia indica que sí, podemos lograr un futuro próspero dentro del espacio operativo seguro si nos movemos de forma simultánea, colaborando a nivel mundial, desde la escala local a la mundial en opciones de transformación, que aumenten la resiliencia en un planeta finito. | TED | الآن العلم يظهر لنا أنه، نعم، يمكننا أن نصنع مستقبلاً مزدهراً في نطاق مساحة عمل آمنة، لو تحركنا معاً في ذات الوقت، متعاونين على مستوىً عالمي، منتقلين من المحلي إلى العالمي، إلى خيارات تحولية، لخلق المرونة لكوكبٍ محدود. |
Lo dejé hace 5 días, próspero. | Open Subtitles | . لقد تركته منذ خمسة أيام , مزدهراً |
Solía ser un próspero paso marítimo para el comercio exterior. | Open Subtitles | "لقد كان معبراً بحري مزدهراً للتجارة الخارجية" |
86. Kazajstán observó que Malasia había conseguido convertirse en un país próspero con una economía dinámica gracias a su capacidad de mantener la estabilidad política y el buen gobierno y de sostener su democracia. | UN | 86- وأشارت كازاخستان إلى نجاح ماليزيا في أن تصبح بلداً مزدهراً ذا اقتصاد دينامي بفضل قدرتها على الحفاظ على الاستقرار السياسي والحوكمة الرشيدة وتوطيد ديمقراطيتها. |
4. Lao tiene una larga historia y el pueblo lao ha vivido tradicionalmente en esas tierras donde construyó un país próspero en distintos momentos de su historia. | UN | 4- لاو بلد ذو تاريخ عريق، وشعب لاو يعيش منذ عهد بعيد على هذه الأرض التي أقام فيها بلداً مزدهراً خلال حقبات التاريخ ومراحله المختلفة. |
29. La responsabilidad de elegir las políticas para garantizar un futuro próspero, justo y estable incumbe en gran medida a los gobiernos, las instituciones y las instancias de cada país. | UN | 29- والمسؤولية عن اختيار السياسات التي تكفل مستقبلاً مزدهراً وعادلاً ومستقراً تقع، إلى حد كبير، على عاتق الحكومات والمؤسسات والفئات المعنية الوطنية. |
La Visión Nacional establece el marco para la Estrategia Nacional de Desarrollo de Qatar 2011-2016, en la que a su vez se describe un plan de transformaciones a mediano plazo que convertirán a Qatar en una sociedad próspera y creativa, capaz de contribuir a la comunidad global, relacionarse con ella y, al mismo tiempo, preservar su peculiar identidad. | UN | إن رؤية قطر الوطنية 2030 تقدم إطاراً عاماً لاستراتيجية التنمية الوطنية 2011-2016. وتحدد هذه الاستراتيجية التحولات المتوسطة الأمد التي ستجعل قطر مجتمعاً مزدهراً ومبدعاً يقدم مساهماته للعالم ويرتبط به مع المحافظة على هويته الفريدة. |
" El Estado creará una sociedad próspera y progresiva basada en la justicia social, el respeto de la dignidad humana, la protección de los derechos humanos, la realización de la democracia, el logro de la unidad nacional, la igualdad entre todos los pueblos y tribus y el desarrollo equilibrado de todas las zonas del país. " | UN | " تقيم الدولة مجتمعاً مزدهراً وتقدمياً يقوم على العدل الاجتماعي وصون كرامة الإنسان وحماية حقوق الإنسان، وإعمال الديمقراطية، وتحقيق الوحدة الوطنية فضلاً عن المساواة بين جميع الشعوب والقبائل وتحقيق التنمية المتوازنة لكل مناطق البلد " . |
Por último, la situación exterior del Japón es actualmente más difícil. Durante el período de reconstrucción posterior a Kobe, la demanda mundial fue boyante y la productividad mundial experimentó un importante aumento, debido al auge de China que ya se estaba preparando, la revolución de la tecnología de la información y de las comunicaciones en los Estados Unidos y la convergencia política y económica en Europa. | News-Commentary | وأخيرا، أصبحت البيئة الخارجية اليوم أكثر تحدياً بالنسبة لليابان. فأثناء فترة إعادة بناء كوبي، كان الطلب العالمي مزدهراً وكانت الإنتاجية العالمية في ارتفاع، وذلك بسبب طفرة الصين، وثورة المعلومات والتكنولوجيا والاتصالات في أميركا، والتقارب السياسي والاقتصادي في أوروبا. |
Era libre y su negocio estaba en auge. | Open Subtitles | كان حراً ، وكان العمل مزدهراً |