El CCISUA también ha recibido informes de presuntas amenazas y represalias contra funcionarios de quienes se sospecha que han denunciado irregularidades. | UN | وتلقت لجنة التنسيق أيضا تقارير عن تهديدات وعمليات انتقام مزعومة ضد موظفين يشتبه في أنهم أبلغوا عن مخالفات. |
10. Posteriormente, el PPC formuló diversas objeciones en razón de presuntas irregularidades en el proceso de emisión y recuento de los votos. | UN | ١٠ - وبعد ذلك، أثار حزب الشعب الكمبودي عددا من الاعتراضات إزاء مخالفات مزعومة في عملية الاقتراع وعد الاصوات. |
El Gobierno en su respuesta también cita presuntos casos de mercenarismo en el Iraq, Zimbabwe, Guinea Ecuatorial y, en particular, Panamá. | UN | كما استشهدت الحكومة في ردها بحالاتٍ مزعومة من الارتزاق في العراق وزمبابوي وغينيا الاستوائية وبوجهٍ خاص في بنما. |
El despliegue de la MONUC no debe condicionarse a ningún factor, incluso la investigación de supuestas violaciones del cese el fuego. | UN | وينبغي ألا يكون نشر البعثة مرهونا بأي عامل، بما في ذلك التحقيق في انتهاكات مزعومة لوقف إطلاق النيران. |
El Pakistán ha intentado justificar sus ensayos nucleares aduciendo una presunta amenaza de la India. | UN | وحاولت باكستان تبرير تجاربها النووية بتسليط اﻷضواء على تهديدات مزعومة من جانب الهند. |
Las quejas que se habían formulado recientemente sobre supuestos sobrevuelos no se habían podido verificar. | UN | أما الشكاوى التي قُدمت مؤخرا بشأن حدوث تحليقات مزعومة فلم يمكن التحقق منها. |
Rara vez se han presentado recursos por supuesta agresión de la policía. | UN | ولم يُطلَب الانتصاف عن اعتداءات مزعومة قامت بها الشرطة إلا في قضايا قليلة. |
Los acusan de estar implicados en un supuesto plan para dar un golpe de Estado. | UN | وكلـهم متهمون بالتورط في مؤامرة مزعومة لقلب نظام الحكم. |
Los Amigos hicieron un llamamiento al estamento militar haitiano y a su presunto gobierno más reciente para que entregasen el poder inmediatamente. | UN | ودعا اﻷصدقاء القوات المسلحة الهايتية وآخر حكومة مزعومة لها الى تسليم السلطة في الحال. |
Su defensa se basó principalmente en presuntas irregularidades durante la sesión de identificación y en el carácter no voluntario de sus declaraciones. | UN | وكان دفاعهم يستند أساسا الى مخالفات قانونية مزعومة أثناء عرض التعرف على الهوية، والى عدم طوعية بياناتهم. |
2.1 La denuncia del autor se refiere a las presuntas irregularidades cometidas en un proyecto concerniente a la planificación y la construcción de una carretera privada. | UN | ٢ـ١ تتعلق شكوى صاحب البلاغ بمخالفات مزعومة في مشروع يتضمن تخطيط وإنشاء طريق خاص. |
Ha aumentado rápidamente el número de denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos presentadas a las oficinas y suboficinas regionales de la MINUGUA. | UN | فقد حصل ارتفاع حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان والمقدمة الى المكاتب اﻹقليمية والفرعية للبعثة. |
El Comité de Acción desempeña ya una función muy activa y está llevando a cabo varias investigaciones sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وباتت لجنة العمل نشطة جداً بالفعل وتضطلع اﻵن بعدة تحقيقات في انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان. |
Posteriormente surgió un conflicto acerca de quién era responsable de presuntos defectos del sistema. | UN | ونشأ نزاع فيما بعد حول المسؤولية عن حدوث عيوب مزعومة في النظام. |
Además, en Phnom Penh siguió interviniendo en casos de presuntos actos de brutalidad cometidos en la capital y en las provincias circundantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصل البرنامج التدخل بشأن قضايا أعمال عنف مزعومة سواء في العاصمة أو في المقاطعات المحاذية لها. |
Informes sobre entrevistas acerca de supuestas violaciones de los derechos humanos y repatriaciones | UN | تقارير بشأن مقابلات عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان وعودة إلى الوطن |
En 2003, 79 Estados continuaron figurando en la lista elaborada por el Grupo de Trabajo relativa a los Estados con casos no aclarados de supuestas desapariciones. | UN | وفي عام 2003 ظلت 79 دولة على قائمة الفريق العامل التي تضم الدول التي توجد فيها حالات اختفاء مزعومة لم يبت فيها. |
Reclamaciones derivadas de la presunta adquisición de agua potable para la ONUSOM, o relacionadas con dicha adquisición | UN | مطالبات ناشئة عن مشتروات مزعومة لمياه شرب خاصة بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال أو متصلة بهذه المشتروات |
Ha difundido falsedades sobre sus supuestos atributos en cuanto a facilitar ayuda humanitaria y mitigar otros efectos del bloqueo. | UN | وكذبت علنا عندما أشارت الى وجود خصائص مزعومة فــي هــذا القانــون تيسر المساعدة اﻹنسانية وتخفف الجوانب اﻷخرى للحصار. |
Habría sido acusado el 31 de diciembre de 1999 por los artículos aparecidos sobre una supuesta conspiración contra el Presidente Kabila dentro del ejército congolés. | UN | ويدعى أنه اتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 بسبب مقالات نشرها عن مؤامرة مزعومة في صفوف جيش الكونغو ضد الرئيس كابيلا. |
Un caso se refería a un supuesto delito relacionado con las adquisiciones y otro a una denuncia de violación. | UN | وتعلقت إحدى القضيتين بجريمة مزعومة ذات صلة بالمشتريات، في حين تعلقت الأخرى بادعاء اغتصاب. |
El Gobierno afirmó que el juez Sánchez intentaba eludir la responsabilidad penal de un presunto delito de fraude por el cual estaba procesado. | UN | وأفادت الحكومة أن القاضي شانشيز كان يعمل على تلافي تحمل المسؤولية عن جريمة تزوير مزعومة كان يحاكم عليها. |
El Comité se remitió a su Observación general Nº 31, según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría por sí sola constituir una violación específica del Pacto. | UN | وأشارت إلى تعليقها العام رقم 31 الذي تبين فيه أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد. |
Las FDI iniciaron investigaciones criminales sobre siete casos en que presuntamente se habrían utilizado civiles como escudos humanos durante la operación. | UN | وكان جيش الدفاع الإسرائيلي قد شرع في تحقيق جنائي في سبع حالات مزعومة استخدم فيها المدنيون دروعاً بشرية خلال العملية. |
Uno de los medios más novedosos de acceder a niños de Europa orientalc on fines sexuales consiste en invitarlos a occidente para lo que supuestamente son vacaciones de verano. | UN | ومن بين الوسائل المستجدة للوصول إلى أطفال أوروبا الشرقية ﻷغراض جنسية حيلة تتمثل في أخذ اﻷطفال لقضاء عطل صيفية مزعومة. |
La excusa de las lluvias caídas es una completa burla y una suerte de insulto a nuestra inteligencia. El suelo de la planta está cubierto de cemento y la fábrica no conserva ningún resto de terreno original del que pudiera tomarse una muestra como la alegada ni que pueda resultar barrido por las lluvias. | UN | إن ذريعة هطول اﻷمطار هي ذريعة مدعاة للسخرية وتعد ضربا من ضروب الاستخفاف بعقول اﻵخرين وأن أرضية المصنع مرصوفة باﻷسمنت وأن المصنع لا توجد به تربة أصلا لتؤخذ منها عينة مزعومة أو لتغسلها اﻷمطار. |
:: Una buena oportunidad de inversión debe fundarse en su propio interés y no depender de pretendidas asociaciones con personas o entidades famosas. | UN | :: يفترض بأي فرصة استثمارية حقيقية أن تكون لها مقوّماتها الذاتية وألا تعتمد على صلات مزعومة بشخصيات أو كيانات معروفة. |