"مزقته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • devastada por
        
    • asolado por
        
    • desgarrado por
        
    • devastado por
        
    • destrozada por
        
    • desgarrada por
        
    • destrozado por
        
    • rasgó
        
    • rasgué
        
    • la devastación
        
    Debían situarse en el contexto de los especiales problemas de la economía devastada por la guerra, y debían corregir también la distorsión del régimen comercial. UN إذ ينبغي وضعها في سياق المشاكل الخاصة لاقتصاد مزقته الحرب، كما ينبغي أيضاً أن تتناول النظام التجاري الآخذ في التشوه.
    Debían situarse en el contexto de los especiales problemas de la economía devastada por la guerra, y debían corregir también la distorsión del régimen comercial. UN إذ ينبغي وضعها في سياق المشاكل الخاصة لاقتصاد مزقته الحرب، كما ينبغي أيضاً أن تتناول النظام التجاري الآخذ في التشوه.
    Debían situarse en el contexto de los especiales problemas de la economía devastada por la guerra, y debían corregir también la distorsión del régimen comercial. UN إذ ينبغي وضعها في سياق المشاكل الخاصة لاقتصاد مزقته الحرب، كما ينبغي أيضاً أن تتناول النظام التجاري الآخذ في التشوه.
    En última instancia, pero no por ello menos importante, me refiero a la necesidad de nuestro pueblo sufriente y de nuestro país asolado por la guerra de una asistencia humanitaria de emergencia. UN أخيرا وليس آخرا، أشير الى حاجة شعبنا المعذب وبلدنا الذي مزقته الحرب الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة.
    Exhortamos a que la comunidad internacional haga lo que le corresponde para ayudar a este país asolado por la guerra. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يضطلع بدوره في مساعدة ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    Mi país sigue convencido de que el diálogo es la única vía que puede llevar a la paz en ese país desgarrado por la guerra. UN وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب.
    El Afganistán, un país devastado por 30 años de guerra es, sin dudas, una prioridad para todos nosotros. UN أفغانستان، البلد الذي مزقته الحرب طيلة 30 عاما، تمثل أولوية بالنسبة لنا جميعا بلا شك.
    La lenta recuperación de la producción nacional en una economía destrozada por la guerra ha tenido un efecto negativo en el desarrollo de Bosnia y Herzegovina. UN وقد كان لبطء انتعاش الإنتاج المحلي في اقتصاد مزقته الحرب أثر سلبي على التنمية في البوسنة والهرسك.
    A consecuencia de todo lo anterior, los territorios palestinos ocupados han pasado a estar en una situación de " economía devastada por la guerra " . UN وقد أدت الآثار المتراكمة مؤخرا بالأراضي الفلسطينية المحتلة إلى أن تعيش حالة اقتصاد مزقته الحرب.
    Esto constituiría un importante desafío, especialmente a la luz de las circunstancias que habían llevado a que en el informe se caracterizara a Palestina como una economía devastada por la guerra. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    Esto constituiría un importante desafío, especialmente a la luz de las circunstancias que habían llevado a que en el informe se caracterizara a Palestina como una economía devastada por la guerra. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    NUEVOS RETOS PARA UNA ECONOMÍA PALESTINA devastada por UN التحديات الجديدة التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب:
    En Camboya, las Naciones Unidas montaron la operación más compleja de su historia para reconstruir un país asolado por 13 años de guerra. UN وفي كمبوديا، شنت اﻷمم المتحدة أكثر عملياتها تعقيدا على اﻹطلاق لكي تعيد بناء بلد مزقته حرب دامت ١٣ عاما.
    Estamos seguros de que esta situación mejorará una vez que se haya restablecido la paz en ese país asolado por la guerra, y exhortamos a la reconciliación dentro del Afganistán mediante una conciliación genuina y una avenencia mutua. UN ونحن على ثقة من أن هذه الحالة ستتحسن ما أن يعود السلام إلى ذلك البلد الذي مزقته الحرب، ونحث على المصالحة داخل أفغانستان عن طريق التسوية الواقعية والتنازلات التي تجري على نحو متبادل.
    En los años venideros debemos seguir brindando asistencia al Afganistán, país traumatizado y asolado por la guerra. UN ويجب أن نواصل تقديم مساعداتنا في السنوات القادمة لأفغانستان، البلد المضطرب الذي مزقته الحروب.
    Ha llegado la hora de hacer un esfuerzo sincero y serio para fomentar la paz en este país desgarrado por la guerra. UN لقد حان الوقت اﻵن لبذل جهد مخلص وجاد لتعزيز السلم في هذا البلـــد الــذي مزقته الحرب.
    Hemos decidido res-tablecer por el camino de la tradición y a nivel de cada era cultural la unidad del pueblo canaco, un pueblo desgarrado por los partidos políticos. UN لقد قررنا أن نعيد، وفقا للتقاليد، وحدة شعب الكاناك، الشعب الذي مزقته الاحزاب السياسية، في كل مجال ثقافي.
    La repatriación de los refugiados rwandeses, que no tiene precedentes en su magnitud y complejidad, no solamente ha retrasado la recuperación y el desarrollo de su país devastado por la guerra, sino que ha creado también nuevas tensiones y violencia. UN وعودة اللاجئين الروانديين، التي لم يسبق لها مثيل من حيث حجمها ودرجة تعقدها، لم تتسبب فحسب في تأخير الانتعاش والتنمية في بلدهم الذي مزقته الحرب، بل أوجدت أيضا توترات جديدة وأثارت العنف من جديد.
    En los países en desarrollo la transición era con frecuencia el resultado del final de un conflicto armado y el ajuste entrañaba la reconstrucción de una sociedad destrozada por la guerra. UN وفي البلدان النامية، ينشأ الانتقال الى نزع السلاح غالباً، نتيجة انتهاء نزاع مسلح، ويشمل التكيف إعادة بناء مجتمع مزقته الحرب.
    LA RECONSTRUCCIÓN DE LA SOCIEDAD AFGANA desgarrada por LA GUERRA UN إعادة بناء مجتمع أفغانستان الذي مزقته الحرب
    Desde luego, no ha puesto fin a la guerra en ese país destrozado por la lucha, pero no tiene ni el mandato ni el equipo para hacerlo. UN لم تُنهِ القوة، بطبيعة الحال، الحرب في هذا البلد الذي مزقته الصراعات، غير أنها لم تُكلﱠف بذلك ولم تُهيﱠا له.
    Era muy violenta con el vestido. rasgó un pedazo del lazo. Open Subtitles لقد تعاملت مع الرداء بعنف شديد و مزقته و قطعت الاربطة
    tiré de él y lo rasgué, lo rompí. Open Subtitles سحبته ومزقته، لقد مزقته
    Este será un factor importante en la solución de los múltiples problemas de un país que durante tantos años ha sufrido la devastación de la guerra. UN وسيكون هذا عاملاً مهماً في حل المشاكل العديدة في بلد مزقته الحرب لسنوات طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus