"مزمناً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crónica
        
    • crónico
        
    • crónicos
        
    • crónicamente
        
    Al parecer, las pequeñas y mal ventiladas celdas propician las enfermedades, y existe una escasez crónica de suministros médicos. UN ويقال إن الأمراض منتشرة في الزنزانات الضيقة والسيئة التهوية، وأن هناك نقصاً مزمناً في الإمدادات الطبية.
    Muchas situaciones posteriores a conflictos padecen hoy de insuficiencia crónica de financiación. UN ومعظم الحالات اللاحقة للمنازعات اليوم تعاني نقصاً مزمناً في التمويل.
    Muchas situaciones posteriores a conflictos padecen hoy de insuficiencia crónica de financiación. UN ومعظم الحالات اللاحقة للمنازعات اليوم تعاني نقصاً مزمناً في التمويل.
    En muchos países se consideraba que la drogodependencia era un problema crónico de la salud y no una forma de conducta delictiva. UN وذكروا أنه في كثير من البلدان، يعتبر الارتهان للمخدرات اعتلالاً صحياً مزمناً وليس شكلاً من السلوك الإجرامي.
    Dejó al dentista, que era un adúltero crónico, y ahora está con un médico quejica y amargado. Open Subtitles لقد هجرت طبيب الأسنان ذا الحمضيات و الذي كان خائناً مزمناً و الآن إنها مع هذا الطبيب المتشكي
    Estos daños pueden hacerse crónicos si el petróleo impregna los sedimentos blandos y anaeróbicos, y más adelante se libera. UN ويمكن لهذا الضرر أن يصبح مزمناً إذا تغلغل النفط في ترسبات رخوة لا هوائية وانطلقت ملوثاته فيما بعد.
    La falta de equipo, de aparatos de diagnóstico y de medicamentos se ha vuelto crónica. UN وأصبح الافتقار إلى المعدات وأجهزة تشخيص الأمراض والعقاقير اللازمة أمراً مزمناً.
    Si se mantenían las tendencias actuales, en 2015 habría en los PMA 471 millones de personas que vivirían en una situación de pobreza crónica. UN وإذا استمر الاتجاه الحالي، فسيبلغ عدد الأشخاص الذين يعيشون فقراً مزمناً في أقل البلدان نمواً 417 مليوناً بحلول عام
    La malnutrición puede ser leve, moderada o grave y puede ser crónica o aguda. UN ويمكن لسوء التغذية أن يتخذ شكلاً بسيطاً أو معتدلاً أو حاداً؛ ويمكن أن يكون مزمناً أو حاداً.
    La malnutrición puede ser leve, moderada o grave; puede ser crónica o aguda. UN ويمكن لسوء التغذية أن يتخذ شكلاً بسيطاً أو معتدلاً أو حاداً؛ ويمكن أن يكون مزمناً أو حاداً.
    Con el tiempo, esta dieta pobre, mezclada con el estrés laboral, lleva a una enfermedad crónica. TED وبمرو الوقت، فإن هذا النظام الغذائي السيئ مرافقاً للعمل المرهق، يسببان مرضاً مزمناً.
    Si se mantenían las tendencias actuales, en 2015 habría en los países menos adelantados 471 millones de personas que vivirían en una situación de pobreza crónica. UN وإذا استمر الاتجاه الحالي، فسيبلغ عدد الأشخاص الذين يعيشون فقراً مزمناً في أقل البلدان نمواً 471 مليون نسمة بحلول عام 2015.
    142. El Yemen se enfrenta a una escasez crónica de recursos hídricos que se combina con la elevada tasa de crecimiento de su población. UN 142- حيث يواجه اليمن عجزاً مزمناً في موارد المياه مقابل ارتفاع معدل النمو السكاني.
    Si se mantenían las tendencias actuales, en 2015 habría en los países menos adelantados 471 millones de personas que vivirían en una situación de pobreza crónica. UN وإذا استمر الاتجاه الحالي، فسيبلغ عدد الأشخاص الذين يعيشون فقراً مزمناً في أقل البلدان نمواً 471 مليون نسمة بحلول عام 2015.
    No hay nada como las atenciones de una doctora capaz para curar al enfermo crónico. Open Subtitles لا يوجد شيئاً كطبيب ماهراً لمعالجة مرض مزمناً
    Haced que se ponga enferma. Inducidle un dolor crónico que solo mi éxtasis pueda aliviar. Open Subtitles اجعلها مريضة، أعطها ألماً مزمناً لا يُخفّفُ إلّا بنعمتي.
    Sin embargo, a pesar del aumento de las exportaciones, la balanza de pagos del país se encontraba en un déficit crónico ya que las importaciones estaban creciendo con más rapidez que las exportaciones de poco valor agregado. UN غير أنه بالرغم من زيادة في الصادرات يواجه البلد عجزاً مزمناً في ميزان المدفوعات لأن الواردات تزداد بسرعة أكبر من تزايد الصادرات ذات القيمة المضافة المتدنية.
    Sin embargo, a pesar del aumento de las exportaciones, la balanza de pagos del país se encontraba en un déficit crónico ya que las importaciones estaban creciendo con más rapidez que las exportaciones de poco valor agregado. UN غير أنه بالرغم من زيادة في الصادرات يواجه البلد عجزاً مزمناً في ميزان المدفوعات لأن الواردات تزداد بسرعة أكبر من تزايد الصادرات ذات القيمة المضافة المتدنية.
    En un mundo donde los conflictos son crónicos y recurrentes, estas distinciones muchas veces confunden más de lo que aclaran. UN وفي عالم يكون فيه النزاع مزمناً ومتكرراً، فإن هذه الفروق غالبا ما تزيد من الالتباس بدلا من التوضيح.
    Esos efectos pueden convertirse en crónicos y durar muchos años, ya que los efectos de la contaminación por hidrocarburos en las poblaciones de peces no siempre son inmediatos. UN ويمكن أن تتخذ هذه الآثار طابعاً مزمناً وأن تستمر لسنوات عديدة، ذلك لأن الأبعاد الكاملة لآثار تلوث مخزونات السمك بالنفط لا تظهر فوراً.
    La seguridad alimentaria sigue siendo una de las principales preocupaciones, especialmente en los países crónicamente deficitarios en alimentos. UN إن اﻷمن الغذائي لا يزال شاغلاً من أقوى الشواغل، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعاني عجزاً مزمناً في اﻷغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus