"مزمن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crónica de
        
    • crónico de
        
    • crónica en
        
    • crónica a
        
    • manera crónica
        
    • crónicas de
        
    • crónicos en
        
    • crónicamente
        
    La economía de Malawi, que depende de forma casi exclusiva del campo, se ha visto duramente afectada, con la consiguiente escasez crónica de alimentos. UN واقتصاد ملاوي، وهو اقتصاد زراعي في كليته تقريبا، قد أصيب بأضرار بالغة، اﻷمر الذي أدى إلى نقص مزمن في اﻷغذية.
    En particular, hay una insuficiencia crónica de financiación para artículos no alimentarios. UN ويوجد على وجه الخصوص نقص مزمن في تمويل اﻷصناف غير الغذائية.
    Por consiguiente, varios países africanos sufren de escasez crónica de divisas. UN ولذلك يعاني عدد من البلدان الافريقية من نقص مزمن في العملات اﻷجنبية.
    En consecuencia, el déficit comercial probablemente aumentará así como el déficit en cuenta corriente, dado el carácter crónico de los déficit en las transacciones invisibles. UN ونتيجة لهذا فمن المرجح أن يزيد العجز التجاري، ويزيد أيضاً عجز الحساب الجاري، نظرا لوجود عجز مزمن في العناصر غير المنظورة.
    para tratar las heridas crónicas. Además, se estima que cerca del 2 % de la población tendrá una herida crónica en algún momento de su vida. TED بالإضافة إلى ذلك، فإنه يقدر أن حوالي اثنين في المئة من السكان سيتعرضون لجرح مزمن في مرحلة ما من حياتهم.
    El objetivo del programa era facilitar alimentos a los hogares de las " woredas " (divisiones administrativas locales) que padecían una inseguridad alimentaria crónica a fin de evitar el agotamiento de los recursos en esos hogares y generar recursos a nivel de las comunidades. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في نقل المواد الغذائية إلى الأسر المعيشية المحرومة من الأمن الغذائي في الوحدات الإدارية المحلية التي تعاني من نقص غذائي مزمن في المقاطعات، الأمر الذي سيحول دون استنفاد الأصول على مستوى الأسر المعيشية وينشئ أصولا على مستوى المجتمع المحلي.
    Se ha pronosticado que para 2025 la escasez crónica de agua afectará a una tercera parte de la población mundial. UN وتشير التنبؤات إلى أن ثلث سكان العالم سيعانون من نقص مزمن في المياه بحلول عام ٢٠٢٥.
    Se ha pronosticado que para 2025 la escasez crónica de agua afectará a una tercera parte de la población mundial. UN وتشير التنبؤات إلى أن ثلث سكان العالم سيعانون من نقص مزمن في المياه بحلول عام ٢٠٢٥.
    El programa padeció de una escasez crónica de fondos, lo que perjudicó las operaciones sobre el terreno. UN وعانى البرنامج من نقص مزمن في اﻷموال مما أعاق العمليات الميدانية.
    En cuarto lugar, el Departamento de Asuntos Humanitarios sufrió una falta crónica de fondos suficientes. UN رابعا، تعاني إدارة الشؤون اﻹنسانية من عجز مزمن في التمويل.
    Hay una escasez crónica de libros de texto, lápices y papel. UN وهناك نقص مزمن في الكتب المدرسية واﻷقلام والورق.
    Hay una escasez crónica de libros de texto, lápices y papel. UN وهناك نقص مزمن في الكتب المدرسية واﻷقلام والورق.
    :: El 23% de la población femenina adolescente sufre de deficiencia crónica de energía; UN :: نسبة 23 في المائة من فئة السكان المراهقات يعانين من نقص مزمن في طاقة النشاط.
    La desecación del Mar de Aral ha socavado las bases mismas de la vida en la cuenca del Aral y ha provocado la escasez crónica de agua de riego y agua potable. UN وقد أدى جفاف بحر الآرال إلى تقويض أسس الحياة في حوض الآرال، وإلى نقص مزمن في مياه الري والمياه الصالحة للشرب.
    Nos complace que en el informe se haya dedicado gran atención a la cuestión de las situaciones de emergencia con un déficit crónico de financiación. UN لقد سرّنا أن التقرير أولى اهتماما كبيرا لمسألة حالات الطوارئ التي تعاني من نقص مزمن في التمويل.
    Este conjunto de problemas económicos extremadamente difíciles está socavando las bases de la vida en la región del Mar de Aral, lo que acarrea un déficit crónico de agua de riego y agua potable. UN وتؤدي تلك المجموعة من المشاكل الإيكولوجية البالغة الصعوبة إلى تقويض أسس الحياة ذاتها في منطقة بحر الآرال، مما يؤدي إلى نقص مزمن في مياه الري والمياه النقية الصالحة للشرب.
    El sistema educativo de Jerusalén Oriental seguía teniendo un déficit crónico de más de 1.000 aulas. UN ولا يزال هناك نقص مزمن في أكثر من 000 1 فصل دراسي في النظام التعليمي في القدس الشرقية.
    La mujer tenía una lesión en la rodilla que requería múltiples cirugías, y en el transcurso desarrolló una infección bacteriana crónica en la pierna. TED المرأة لديها إصابة في الركبة، تتطلب عمليات جراحية عديدة، وخلال هذه الجراحات المختلفة، ظهر لديها التهاب بكتيري مزمن في ساقها.
    Las modificaciones ampliaron el derecho de los padres adoptivos (padre o madre adoptivos) a disfrutar de la licencia para el cuidado de los hijos, el derecho de los progenitores que no viven con sus hijos a tomarse una licencia temporal para cuidarlos y el derecho de los padres de hijos con discapacidad o con una enfermedad crónica a pedir una licencia parcial para cuidar de ellos. UN وحسنت التعديلات حق الوالدين بالتبني (الأب أو الأم بالتبني) في الاستفادة من إجازة رعاية الأطفال، وحق أي من الوالدين لا يعيش في نفس الأسرة المعيشية مع طفله في الاستفادة من إجازة مؤقتة لرعاية الأطفال وحق أي من والدي طفل يعاني من إعاقة أو مرض مزمن في الاستفادة من إجازة جزئية لرعاية الأطفال.
    Mesa redonda: " Emergencias que reciben financiación insuficiente de manera crónica " UN حلقة النقاش بشأن موضوع: ' ' حالات الطوارئ التي تعاني من نقص مزمن في التمويل``
    El sistema de atención sanitaria está plagado de escaseces crónicas de medicamentos, combustible y otros suministros esenciales, al mismo tiempo que se registra un aumento de la incidencia de la malnutrición, la gastroenteritis y la viruela, especialmente entre los jóvenes. UN فنظام الرعاية الصحية يعاني من حالات نقص مزمن في اﻷدوية والوقود وسائر اﻹمدادات الضرورية، وذلك في الوقت الذي توجد فيه زيادة في حالات سوء التغذية والالتهابات المعدية والحصبة ولا سيما فيما بين صغار السن.
    De resultas de ello, tiene dolores crónicos en las articulaciones, dolores de pies cuando camina y picazón en la piel. UN ونتيجة لذلك، أصبح يعاني من ألم مزمن في مفاصله ومن ألم في قدميه أثناء المشي ومن حكة في جلده.
    Muchos llegan en condiciones terribles, demasiado débiles para caminar o estar de pie, y crónicamente desnutridos. UN ويصل الكثير منهم في حالة مزرية، يصعب عليهم المشي أو الوقوف لهزالهم الشديد، كما أنهم يعانون من نقص مزمن في التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus