"مزيدا من المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más asistencia
        
    • una mayor asistencia
        
    • más ayuda
        
    • asistencia adicional
        
    • ayudar más a
        
    Prestaremos más asistencia para contribuir a fortalecer el desarrollo económico y social, en especial de los grupos más pobres. UN وسنقدم مزيدا من المساعدة لﻹسهام في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعيــــة، لا سيما بالنسبة ﻷكثر المجموعات فقرا.
    Se prevé que el programa proporcione más asistencia al Instituto de Ciencias Empresariales facilitando expertos que dicten conferencias sobre las asignaturas del curso que estén basadas en el plan de estudios sobre empresas transnacionales. UN ومن المنتظر أن يقدم البرنامج مزيدا من المساعدة لمعهد التجارة من خلال توفير خبراء ﻹلقاء محاضرات درجة الماجستير عن المجالات التي تستند إلى المنهج الدراسي الخاص بالشركات عبر الوطنية.
    A tal fin, los países en desarrollo deberían recibir más asistencia técnica y financiera mediante cooperación internacional. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تتلقى البلدان النامية مزيدا من المساعدة التقنية والمالية من خلال التعاون الدولي.
    Destacando que el deterioro de la situación de los musulmanes en Bosnia y Herzegovina requiere una mayor asistencia humanitaria internacional acompañada de medidas efectivas para proporcionar asistencia a los necesitados de modo constante y sin obstáculos, UN وإذ يشدد على أن حالة المسلمين المتردية في البوسنة والهرسك تتطلب مزيدا من المساعدة الانسانية الدولية المقترنة بتدابير فعالة ترمي الى كفالة استمرار توصيل المساعدة دون عوائق الى المحتاجين،
    Se deben aplicar con flexibilidad los criterios que dan acceso a la Iniciativa, y el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y el Club de París deberían proporcionar más ayuda. UN وينبغي تطبيق معايير الأهلية بمرونة، وأن يقدم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ونادي باريس مزيدا من المساعدة.
    El PNUD suministraría asistencia adicional en la movilización y la coordinación de los insumos de los donantes para programas nacionales elaborando programas con miras a alentar a otros donantes a financiar partes de los mismos y diseñando sistemas de gestión para coordinar la ejecución, la supervisión y la evaluación de programas de múltiples organismos y donantes. UN وسيقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مزيدا من المساعدة في تعبئة وتنسيق المدخلات المقدمة من المانحين للبرامج الوطنية عن طريق تطوير البرامج على نحو يشجع مانحين آخرين على تمويل أجزاء منها وعن طريق تطوير نظم الادارة لتنسيق تنفيذ البرامج التي يتولاها عدة وكالات ويمولها عدة مانحين، وتنسيق رصدها وتقييمها.
    Las instituciones financieras multilaterales podrían prestar más asistencia para todos estos fines. UN وبوسع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تقدم مزيدا من المساعدة لتحقيق هذه الأغراض.
    Las instituciones financieras multilaterales podrían prestar más asistencia para todos estos fines. UN وبوسع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تقدم مزيدا من المساعدة لتحقيق هذه الأغراض.
    La ONUDI debe prestar más asistencia para el desarrollo de la actividad empresarial rural y la mujer empresaria y contribuir a la erradicación de la pobreza. UN وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تقدم مزيدا من المساعدة لتطوير قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية ولدى النساء، وتشجيع القضاء على الفقر.
    Por lo que respecta a la reconstrucción de viviendas de emergencia en el sur del Líbano, el Gobierno ha pedido a las Naciones Unidas que presten más asistencia para ayudar a satisfacer las necesidades creadas en años anteriores. UN وفيما يتعلق بتعمير المساكن على سبيل الاستعجال في جنوب لبنان، طلبت الحكومة من اﻷمم المتحدة مزيدا من المساعدة ﻷجل معاونتها على تلبية الحاجات التي نشأت في سنوات سابقة.
    En julio el Gobierno solicitó a las Naciones Unidas más asistencia para la consolidación democrática. UN وفي تموز/يوليه، طلبت الحكومة مزيدا من المساعدة من اﻷمم المتحدة لتعزيز الديمقراطية.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben prestar más asistencia a los gobiernos para racionalizar y simplificar sus sistemas fiscales y fortalecer su administración fiscal. UN ٥٧ - ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم مزيدا من المساعدة إلى الحكومات في مجالي تنظيم وتبسيط نظمها الضريبية وتعزيز إدارة الضرائب.
    Otra delegación comunicó que el organismo de desarrollo de su Gobierno era el único que apoyaba el suministro de anticonceptivos y la asistencia logística en Nepal y pidió más asistencia al Fondo en esa esfera. UN وذكر وفد آخر أن وكالة التنمية التابعة لحكومته هي الجهة الوحيدة التي تقدم الدعم في الوقت الحاضر لﻹمداد والسوقيات المتعلقة بوسائل منع الحمل في نيبال وطلب من الصندوق مزيدا من المساعدة في هذا الصدد.
    Otra delegación comunicó que el organismo de desarrollo de su Gobierno era el único que apoyaba el suministro de anticonceptivos y la asistencia logística en Nepal y pidió más asistencia al Fondo en esa esfera. UN وذكر وفد آخر أن وكالة التنمية التابعة لحكومته هي الجهة الوحيدة التي تقدم الدعم في الوقت الحاضر لﻹمداد والسوقيات المتعلقة بوسائل منع الحمل في نيبال وطلب من الصندوق مزيدا من المساعدة في هذا الصدد.
    Los países desarrollados deberían seguir adoptando medidas para controlar la demanda de drogas de su propia población y prestar más asistencia al desarrollo alternativo en los países productores. UN وينبغي أن تواصل البلدان المتقدمة النمو اتخاذ الاجراءات اللازمة لمكافحة الطلب على المخدرات بين سكانها وأن تقدم مزيدا من المساعدة للتنمية البديلة في بلدان الإنتاج.
    Además, se necesita más asistencia de los países desarrollados en el alivio y la gestión de la deuda externa con el fin de lograr diferencias enormes y significativas y de acompañar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para alinear sus actividades con la NEPAD. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم أن تقدم الجهات المانحة من البلدان المتقدمة النمو مزيدا من المساعدة في التخفيف من الديون الخارجية وإدارتها حتى تحدث اختلافات كبيرة وملموسة ولتتمشى مع الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للتوفيق بين أنشطتها والشراكة الجديدة.
    Sin embargo, deseo expresar nuestra preocupación frente a los informes de los expertos regionales sobre cierta persistencia de amenazas contra democracias precarias en algunas regiones, a la vez que apoyamos las recomendaciones a la comunidad internacional para una mayor asistencia con miras a detener esas amenazas. UN ومع ذلك، أود أن أعرب عن قلقنا لما جاء في تقارير الخبراء اﻹقليميين من أن الديمقراطيات الهشة لا تزال في مناطق معينــة تتعــرض لتهديــدات شديدة. وفي نفس الوقت، نؤيد التوصية بأن يقدم المجتمع الدولي مزيدا من المساعدة في مواجهة هذه التهديدات.
    Por último, deberá ofrecer a los países en desarrollo una mayor asistencia técnica en los ámbitos especializados prioritarios y ayudarlos a defender mejor sus intereses en las negociaciones comerciales multilaterales, así como prevenir los riesgos de la mundialización. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر للبلدان النامية مزيدا من المساعدة التقنية في المجالات ذات اﻷولوية، فيساعدها على الدفاع عن مصالحها على نحو أفضل في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وعلى حماية نفسها من اﻷخطار المتصلة بالعولمة.
    Algunas delegaciones de pequeños Estados insulares en desarrollo destacaron la importancia de la creación de capacidad, en particular para esos Estados, y solicitaron una mayor asistencia en esa materia. UN 89 - أبرزت بعض وفود الدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية بناء القدرات، ولا سيما قدرات هذه الدول وطلبت مزيدا من المساعدة في هذا الصدد.
    Los afganos consideraban que una de las causas de la guerra había sido la falta de alternativas económicas. Muchos manifestaron su decepción por el hecho de que la comunidad internacional no hubiera prestado más ayuda. UN ويرى اﻷفغان أن الافتقار إلى البدائل الاقتصادية يشكل سببا من أسباب الحرب، وقد أعرب كثيرون عن خيبة أملهم لعدم تقديم المجتمع الدولي مزيدا من المساعدة.
    El PNUD suministraría asistencia adicional en la movilización y la coordinación de los insumos de los donantes para programas nacionales elaborando programas con miras a alentar a otros donantes a financiar partes de los mismos y diseñando sistemas de gestión para coordinar la ejecución, la supervisión y la evaluación de programas de múltiples organismos y donantes. UN وسيقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مزيدا من المساعدة في تعبئة وتنسيق المدخلات المقدمة من المانحين للبرامج الوطنية عن طريق تطوير البرامج على نحو يشجع مانحين آخرين على تمويل أجزاء منها وعن طريق تطوير نظم الادارة لتنسيق تنفيذ البرامج التي يتولاها عدة وكالات ويمولها عدة مانحين، وتنسيق رصدها وتقييمها.
    Por lo tanto, Alemania quiere ayudar más a la CARICOM para establecer un sistema eficaz de alerta temprana con el fin de crear mecanismos de protección que son esenciales para salvar vidas y evitar las peores consecuencias en el futuro. UN ولذلك، تريد ألمانيا أن تقدم مزيدا من المساعدة للجماعة الكاريبية ﻹقامة نظام إنذار مبكر فعﱠال للمساعدة على إيجــــاد آليات الحماية البالغة اﻷهمية ﻹنقاذ اﻷرواح ومنع وقوع أسوأ العواقب في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus