"مزيدٍ من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más
        
    • mayor
        
    • mayores
        
    • seguir
        
    Para más información sobre el tema, sírvase consultar las observaciones sobre el artículo 10 contenidas en el párrafo 234, supra, del presente informe periódico. UN وللحصول على مزيدٍ من المعلومات عن هذه المراكز، يُرجى الرجوع إلى الفقرة 234 تحت المادة 10 من هذا التقرير الدوري.
    Sin más preámbulos, damas y caballeros les presento a la pequeña comadreja de los pinos. Open Subtitles بدون مزيدٍ من المقدمات، سيداتي سادتي، أقدّم لكم ابن عُرس الصنوبر المهدّد بالانقراض.
    ¿Qué pasa si tienes la oportunidad... de pasar un poco más de tiempo con la persona que amas? Open Subtitles و لكنّ الأمر يختلف عندما تحصل لك فرصة قضاء مزيدٍ من الوقت مع شخصٍ تُحبينه.
    Sigue estando firmemente comprometido con el objetivo de potenciar a las comunidades maoríes para que puedan asumir un mayor grado de control sobre su propio desarrollo. UN وإنها ما زالت ملتزمة بثبات بهدف تمكين مجتمعات الماوري بحيث يستطيعون الحصول على مزيدٍ من التحكم في تنميتهم.
    Esto brinda mayores oportunidades a esas personas para llevar una vida digna y disfrutar de un grado máximo de autonomía, participación e integración en la sociedad. UN وهذا يفضي إلى توفير مزيدٍ من الفرص أمام المعوقين ليعيشوا حياةً كريمة، ولضمان حد أقصى من استقلالهم الذاتي ومشاركتهم واندماجهم في المجتمع.
    Nuestro buen colega el Embajador de La Fortelle no merece seguir obligado a entablar negociaciones para establecer uno. UN و يستحق زميلنا الفاضل، السفير، دو لا فورتيل أن يُعفى من إجراء مزيدٍ من المفاوضات بشأن وضع برنامج عمل.
    Probablemente buscando más agua y nutrientes, lo que demuestra un fuerte instinto para expandir su alcance lo más lejano posible. Open Subtitles محتمل أنّه يبحث عن مزيدٍ من الماء و الغذاء. ممّا يُظهر اندفاعاً كبيراً للتمدّد بعيداً قدر الإمكان.
    Para más información al respecto, sírvase consultar las observaciones relativas al artículo 5 contenidas en los párrafos 160 a 162 del presente informe periódico. UN وللحصول على مزيدٍ من المعلومات في هذا الصدد، يُرجى الرجوع إلى الفقرات 160-162 تحت المادة 5 من هذا التقرير الدوري.
    Las referencias a los informes concretos deberán permitir obtener información más detallada. UN ومن المفترض أن تكون الإشارات بالرجوع إلى تقارير محددة مفيدة في الحصول على مزيدٍ من المعلومات التفصيلية.
    Son necesarias más medidas de seguimiento para ampliar los resultados del Decenio. UN فلابد من مزيدٍ من المتابعة للبناء على نتائج العقد المشار إليه.
    El Secretario Ejecutivo ha seguido enviando recordatorios en que se invita a todas las Partes que todavía no han pagado íntegramente sus cuotas a que lo hagan sin más demora. UN وما فتئ الأمين التنفيذي يوجه رسائل تذكير يطلب فيها إلى جميع الأطراف الذين لم يسددوا بعد اشتراكاتهم كاملة أن يفعلوا ذلك بدون مزيدٍ من التأخير.
    Agradecería recibir más información sobre la forma en que se tramitan las reclamaciones y se presta asistencia jurídica. UN وقالت إنه سيكون موضع تقديرها أن تحصل على مزيدٍ من المعلومات عن كيفية تناوُل الشكاوى وتقديم المساعدة القانونية.
    El Consejo no ha terminado su desarrollo institucional y es posible que necesite más tiempo para poder establecer plenamente sus métodos de trabajo. UN فالمجلس لم يستكمل بناءه المؤسسي، وقد يحتاج إلى مزيدٍ من الوقت قبل أن ينتهي تماماً من تحديد طرق عمله.
    También es necesario prestar más atención al sector penitenciario. UN وتبرز الحاجة في هذا السياق أيضاً إلى إيلاء مزيدٍ من الاهتمام لقطاع الإصلاحيات.
    Dijo que había tomado nota de las preocupaciones expresadas respecto de la aplicación de algunos procedimientos sobre el terreno, e indicó que el ACNUR estaba tratando de proporcionar más apoyo a los sectores que tenían problemas de conexión. UN وأشار أيضاً إلى ما أُعرب عنه من قلق إزاء تطبيق بعض الإجراءات في الميدان وأوضح أن المفوضية تعمل على تقديم مزيدٍ من الدعم إلى المناطق التي يمثل فيها الوصول إلى شبكة الإنترنت مشكلة.
    La Secretaría se ha puesto en comunicación con las partes interesadas para aclarar en mayor medida la cuestión y presentará más información según tenga novedades. UN وتجري الأمانة اتصالاً مع الأطراف المعنية للحصول على مزيدٍ من التوضيحات، وستقدم ما يرد إليها من معلومات بشأن مستجدات هذه العملية.
    Algunos podrían no conducir a contradicciones no haciendo más suposiciones. TED قد لا تؤدي بعض الافتراضات إلى تناقضات دون تقديم مزيدٍ من الافتراضات.
    También pidieron que se prestara una mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ودعوا أيضاً إلى تقديم مزيدٍ من المساعدات الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    Queda margen, sin embargo, para incrementar la eficiencia operativa, lograr un mayor ahorro de recursos y mejorar el estado de ánimo del personal. UN غير أن هناك مجالاً لزيادة الكفاءة التنفيذية وتحقيق مزيدٍ من الوفورات ورفع معنويات الموظفين.
    En ese sentido, uno de los objetivos estriba en lograr una mayor asistencia y cooperación de las instituciones gubernamentales. UN وثمة سعي جاد في هذا الصدد لتأمين مزيدٍ من المساعدة والتعاون من المؤسسات الحكومية.
    La India ha participado en el mecanismo para el mejoramiento de la cooperación entre el Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes y la Secretaría, que requiere aún mayores esfuerzos. UN واشتركت الهند في آلية تقوية التعاون بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة، التي مازالت تحتاج إلى مزيدٍ من العمل.
    También es preciso desplegar mayores esfuerzos en los ámbitos del fomento de la capacidad y la asistencia financiera para lograr la adaptación al cambio climático, en particular mediante el desarrollo y transferencia de tecnologías no contaminantes. UN ومضى يقول إن الأمر بحاجةٍ إلى مزيدٍ من الجهود في مجالات بناء القدرات والدعم المالي حتى يمكن التكيف مع تغير المناخ، وعلى الأخص عن طريق تطوير تكنولوجيات نظيفة ونقلها.
    Su objetivo principal consiste en determinar medidas y esfuerzos encaminados a seguir estabilizando Europa sudoriental y a eliminar las amenazas a su seguridad. UN وهدفه الأول تحديد التدابير والجهود المؤدية إلى مزيدٍ من الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وإلى القضاء على التهديدات لأمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus