| La Plataforma de Acción, junto con esas conclusiones y recomendaciones convenidas, constituye la base para seguir avanzando hacia el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz en el siglo XXI. | UN | ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين. |
| La Plataforma de Acción, junto con esas conclusiones y recomendaciones convenidas, constituye la base para seguir avanzando hacia el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz en el sigo XXI. | UN | ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين. |
| Para velar por que se realicen nuevos progresos en materia de educación para todos, es preciso que aumenten los recursos que se destinan a la educación básica. | UN | ٣٨ - وتتطلب كفالة مزيد من التقدم نحو توفير التعليم للجميع زيادة الموارد المتاحة في التعليم اﻷساسي. |
| En este contexto, la Comisión subraya la necesidad de tomar medidas constructivas para promover un entorno propicio a nuevos progresos hacia una solución. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراءات بناءة لتهيئة بيئة تساعد على إحراز مزيد من التقدم نحو إيجاد حل لهذه المسألة. |
| 5. Insta a que se siga avanzando hacia la puesta en libertad de las personas detenidas por haber ejercido sus derechos y libertades que se mencionan en el párrafo 3 de la presente resolución, teniendo en cuenta que cada individuo tiene derecho al pleno disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales; | UN | ٥- تدعو إلى إحراز مزيد من التقدم نحو اﻹفراج عن اﻷشخاص المحتجزين لممارستهم الحقوق والحريات المشار إليها في الفقرة ٣ من هذا القرار، مع مراعاة أن لكل فرد الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
| Acogiendo con beneplácito también los nuevos avances hacia el objetivo de que la Policía Nacional de TimorLeste vuelva a asumir la responsabilidad primordial completa respecto de las funciones policiales, | UN | وإذ يرحب أيضا بإحراز مزيد من التقدم نحو استئناف الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية عن أعمال الشرطة على نحو تام، |
| Observando con satisfacción el aumento de la cooperación y las buenas relaciones entre Timor-Leste y sus vecinos y alentando a que se siga avanzando para concertar acuerdos concretos acerca del trazado de fronteras y otras cuestiones pendientes, | UN | وإذ يرحب بتعزيز التعاون والعلاقات الطيبة بين تيمور - ليشتي وجيرانها، وإذ يشجع على إحراز مزيد من التقدم نحو إبرام اتفاقات ملموسة بشأن مسألة تعيين الحدود والقضايا الأخرى المعلقة، |
| Los miembros del Consejo también subrayaban la importancia de seguir avanzando en el cumplimiento de los objetivos enunciados en la declaración de la Presidencia de 11 de octubre de 2007 y señalaban que la pronta visita del Asesor Especial a Myanmar podría ayudar a facilitar mayores progresos. | UN | وأكدوا أهمية إحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق الأهداف المحددة في البيان الرئاسي للمجلس المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر2007، ولاحظوا أن تعجيل المستشار الخاص بزيارة ميانمار يمكن أن يساعد على تيسير ذلك. |
| 18.8 Esforzarse por generar nuevos progresos a fin de lograr el pleno respeto del derecho internacional y, al respecto, encomiar el papel que ha desempeñado la Corte Internacional de Justicia (CIJ) en la promoción del arreglo pacífico de las controversias internacionales, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la CIJ; | UN | 18-8 السعي لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق الاحترام الكامل للقانون الدولي والإشادة في هذا الصدد بدور محكمة العدل الدولية في تعزيز التسوية السلمية للنزاعات الدولية بما يتفق مع الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة ونظام محكمة العدل الدولية؛ |
| d) Es necesario hacer mayores progresos con miras a aliviar la carga de la deuda externa del gran número de países en desarrollo para los que la carga de la deuda y del servicio de la deuda constituye un gran obstáculo a la revitalización del crecimiento y el desarrollo; | UN | )د( هناك حاجة في الكثير من البلدان النامية، التي يشكل فيها عبء الدين وخدمة الدين عائقا كبيرا أمام تنشيط النمو والتنمية، إلى تحقيق مزيد من التقدم نحو تخفيف عبء الديون الخارجية الذي تنوء به هذه البلدان؛ |
| Por primera vez, la conferencia ha congregado a científicos nucleares y altos funcionarios encargados de la formulación de políticas procedentes de los Estados poseedores de armas nucleares para que examinen los retos del fomento de la confianza, la verificación y el cumplimiento de los compromisos asociados con el logro de mayores progresos respecto al desarme y la no proliferación, así como las medidas para abordar dichos retos. | UN | وللمرة الأولى، حشد المؤتمر عددا من العلماء النوويين وكبار مقرري السياسات من الدول الحائزة للأسلحة النووية للنظر في التحديات المتعلقة بـبناء الثقة والتحقق والتقيُّـد المرتبطة بتحقيق مزيد من التقدم نحو نزع السلاح وعدم الانتشار، فضلا عن اتخاذ خطوات لمواجهة تلك التحديات. |
| La Plataforma de Acción, junto con esas conclusiones y recomendaciones convenidas, constituye la base para seguir avanzando hacia el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz en el siglo XXI. CONVENIDO | UN | ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين. نص متفق عليه |
| Por último, el orador está convencido de que si todas las partes ejercen una voluntad política positiva y adoptan un criterio constructivo, será posible seguir avanzando hacia la eliminación del colonialismo. | UN | وأوضح في ختام كلمته أنه مقتنع بأنه لو مارست جميع الأطراف الإرادة السياسية الإيجابية واتخذت نهجا بنّاء، فسيكون من الممكن إحراز مزيد من التقدم نحو القضاء على الاستعمار. |
| El 17º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará próximamente, brindará la oportunidad de seguir avanzando hacia la consecución de los objetivos del Programa 21 y del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | وأضافت أن الدورة السابعة عشرة القادمة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة سوف تتيح فرصة لإحراز مزيد من التقدم نحو أهداف جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
| Se deben hacer esfuerzos para crear un entorno de seguridad internacional pacífico y estable que proporcione las condiciones necesarias para seguir avanzando hacia el desarme nuclear. | UN | وينبغي بذل الجهود لتهيئة بيئة أمنية دولية سلمية ومستقرة توفر الظروف اللازمة لإحراز مزيد من التقدم نحو نزع السلاح النووي؛ |
| Los miembros del Consejo celebran el papel que las Naciones Unidas han podido desempeñar, con arreglo a la Carta, en los progresos hechos en el arreglo de controversias regionales de larga data, y trabajarán para seguir avanzando hacia su solución definitiva. | UN | " وهم يرحبون بالدور الذي استطاعت اﻷمم المتحدة أن تقوم به بموجب الميثاق في التقدم نحو تسوية المنازعات اﻹقليمية التي طال أمدها، وسيعملون على إحراز مزيد من التقدم نحو حلها. |
| Los miembros del Consejo celebran el papel que las Naciones Unidas han podido desempeñar, con arreglo a la Carta, en los progresos hechos en el arreglo de controversias regionales de larga data, y trabajarán para seguir avanzando hacia su solución definitiva. | UN | " وهم يرحبون بالدور الذي استطاعت اﻷمم المتحدة أن تقوم به بموجب الميثاق في التقدم نحو تسوية المنازعات اﻹقليمية التي طال أمدها، وسيعملون على إحراز مزيد من التقدم نحو حلها. |
| En la segunda reunión del Comité Permanente, la Presidencia hizo hincapié en el hecho de que, cuando se celebre en 2004 la Primera Conferencia de Examen de la Convención, habrá que realizar nuevos progresos en cuanto a los objetivos humanitarios de la Convención en algunas esferas y confiar en lograr tales progresos en otras. | UN | أبرزت رئاسة اللجنة الدائمة في اجتماعها الثاني إبرازاً فعالاً سيلزم بحلول المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية في عام 2004 إحراز مزيد من التقدم نحو إنجاز الأهداف الإنسانية للاتفاقية في بعض المجالات، كما يُتوقع إحراز مزيد من التقدم في مجالات أخرى. |
| En la segunda reunión del Comité Permanente, la Presidencia hizo hincapié en el hecho de que, cuando se celebre en 2004 la Primera Conferencia de Examen de la Convención, habrá que realizar nuevos progresos en cuanto a los objetivos humanitarios de la Convención en algunas esferas y confiar en lograr tales progresos en otras. | UN | أبرزت رئاسة اللجنة الدائمة في اجتماعها الثاني بصورة فعالة أنه سيلزم بحلول المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية في عام 2004 إحراز مزيد من التقدم نحو إنجاز الأهداف الإنسانية للاتفاقية في بعض المجالات، ويتوقع إحرازه في مجالات أخرى. |
| A menos que se registren nuevos progresos hacia una cesación del fuego duradera, un proceso político creíble y el restablecimiento de instituciones de gobierno efectivas, lo más probable es que estas tendencias se mantengan. | UN | ومن المحتمل أن تتواصل هذه الاتجاهات ما لم يحرز مزيد من التقدم نحو تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وتنفيذ عملية سياسية موثوقة وإصلاح مؤسسات الإدارة الفعالة. |
| En particular, establece puntos de referencia de un nivel alto, pero realista, para las medidas que han de adoptarse durante los próximos cinco años, y determina diversos procesos para lograr nuevos progresos hacia el logro de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وبصفة خاصة، تضع نقاطا مرجعية عالية ولكنها واقعية للخطوات التي ينبغي اتخاذها على مدى السنوات الخمس المقبلة وتحدد العمليات اللازمة لإحراز مزيد من التقدم نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
| 7. Exhorta a que se siga avanzando hacia la puesta en libertad de las personas detenidas por haber ejercido los derechos y libertades que se mencionan en el párrafo 3 de la presente resolución, teniendo en cuenta que cada individuo tiene derecho al pleno disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales; | UN | 7- تدعو إلى إحراز مزيد من التقدم نحو الإفراج عن الأشخاص المحتجزين لممارستهم الحقوق والحريات المشار إليها في الفقرة 3 من هذا القرار، مع مراعاة أن لكل فرد الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
| Acogiendo con beneplácito los nuevos avances hacia el objetivo de que la Policía Nacional de Timor-Leste vuelva a asumir la responsabilidad primordial completa respecto de las funciones policiales, | UN | وإذ يرحب بإحراز مزيد من التقدم نحو استئناف الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي (الشرطة الوطنية) الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية الكاملة عن أعمال الشرطة، |
| Observando con satisfacción el aumento de la cooperación y las buenas relaciones entre Timor-Leste y sus vecinos y alentando a que se siga avanzando para concertar acuerdos concretos acerca del trazado de fronteras y otras cuestiones pendientes, | UN | وإذ يرحب بتعزيز التعاون والعلاقات الطيبة بين تيمور - ليشتي وجيرانها، وإذ يشجع على إحراز مزيد من التقدم نحو إبرام اتفاقات ملموسة بشأن مسألة تعيين الحدود والقضايا الأخرى المعلقة، |
| 25.8 Esforzarse por generar nuevos progresos a fin de lograr el pleno respeto del derecho internacional y, al respecto, encomian el papel que ha desempeñado la Corte Internacional de Justicia (CIJ) en la promoción del arreglo pacífico de las controversias internacionales, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la CIJ; | UN | 25-8 السعي لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق الاحترام الكامل للقانون الدولي والإشادة في هذا الصدد بدور محكمة العدل الدولية في تعزيز التسوية السلمية للنزاعات الدولية بما يتفق مع الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية؛ |
| d) Es necesario hacer mayores progresos con miras a aliviar la carga de la deuda externa del gran número de países en desarrollo para los que la carga de la deuda y del servicio de la deuda constituye un gran obstáculo a la revitalización del crecimiento y el desarrollo; | UN | )د( هناك حاجة في الكثير من البلدان النامية، التي يشكل فيها عبء الدين وخدمة الدين عائقا كبيرا أمام تنشيط النمو والتنمية، إلى تحقيق مزيد من التقدم نحو تخفيف عبء الديون الخارجية الذي تنوء به هذه البلدان؛ |
| Por primera vez, la conferencia ha congregado a científicos nucleares y altos funcionarios encargados de la formulación de políticas procedentes de los Estados poseedores de armas nucleares para que examinen los retos del fomento de la confianza, la verificación y el cumplimiento de los compromisos asociados con el logro de mayores progresos respecto al desarme y la no proliferación, así como las medidas para abordar dichos retos. | UN | وللمرة الأولى، حشد المؤتمر عددا من العلماء النوويين وكبار مقرري السياسات من الدول الحائزة للأسلحة النووية للنظر في التحديات المتعلقة بـبناء الثقة والتحقق والتقيُّـد المرتبطة بتحقيق مزيد من التقدم نحو نزع السلاح وعدم الانتشار، فضلا عن اتخاذ خطوات لمواجهة تلك التحديات. |