México no tiene dudas de que un mayor apoyo de todos los que integramos las Naciones Unidas a las decisiones del Consejo de Seguridad fortalecería la capacidad, legitimidad, eficacia y eficiencia de este órgano. | UN | ولا تشك المكسيك في أن حصول قرارات مجلس اﻷمن على مزيد من الدعم من جميع الذين يكونون اﻷمم المتحدة من شأنه أن يعزز قدرة هذه الهيئة وشرعيتها وكفاءتها وفعاليتها. |
Empero, hay una grave escasez de recursos para la serie de censos del año 2000 y se necesita un mayor apoyo de los donantes. | UN | غير أن هناك نقصا شديدا في الموارد اللازمة لجولة عام ٢٠٠٠ من التعدادات، وتوجد حاجة الى مزيد من الدعم من المانحين. |
Además, deben continuar las gestiones para obtener más apoyo de los donantes bilaterales y de otros donantes; | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود لاجتذاب مزيد من الدعم من المانحين الثنائيين وغيرهم؛ |
Los ganadores del concurso recibieron más apoyo de la organización. | UN | وقد حصل الفائزون في المسابقة على مزيد من الدعم من المنظمة. |
Como el proceso de constituir fuentes de información fidedignas y desarrollar sistemas eficientes de análisis y difusión lleva tiempo, las operaciones de mantenimiento de la paz necesitan más apoyo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz durante la fase de despliegue. | UN | ونظرا إلى أن عملية إنشاء مصادر معلومات موثوق بها ووضع نظم تحليل ونشر ذات كفاءة تستغرق وقتا طويلا، فإن عمليات حفظ السلام تحتاج إلى مزيد من الدعم من جانب إدارة عمليات حفظ السلام خلال مرحلة الإنشاء. |
Con el fin de acelerar el proceso de incorporación del Programa de Acción, hace falta mayor apoyo del sistema de las Naciones Unidas, incluido a nivel nacional. | UN | ومن أجل تسريع تعميم برنامج العمل، يلزم تقديم مزيد من الدعم من منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك على الصعيد الوطني. |
Movilización de un mayor apoyo por parte de los Estados Miembros | UN | للدول الأعضاء تعبئة مزيد من الدعم من الدول المانحة |
Se aprovecharía la oportunidad de la conmemoración para tratar de lograr mayor apoyo de la Asamblea con miras a fortalecer el presupuesto del Instituto. | UN | وقالت إنه سيجري اغتنام فرصة الاحتفال بهذه الذكرى لالتماس مزيد من الدعم من الجمعية العامة لتعزيز ميزانية المعهد. |
Otro orador destacó la necesidad de un mayor apoyo de los donantes, una participación más amplia de las Naciones Unidas y un fortalecimiento del control nacional. | UN | وأكد متحدث آخر على الحاجة إلى مزيد من الدعم من المانحين، وإلى مشاركة أوسع من الأمم المتحدة وعلى تقوية الملكية الوطنية. |
El Facilitador alentó a los participantes a que destacaran aquellas esferas en que se necesitaba un mayor apoyo de los gobiernos y de otros grupos principales. | UN | وشجع الميسر المشاركين على إبراز المجالات التي يلزمها مزيد من الدعم من الحكومات ومن المجموعات الرئيسية الأخرى. |
También se requería un mayor apoyo de las Naciones Unidas para intercambiar experiencias. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الدعم من جانب الأمم المتحدة للتشارك في الخبرات. |
Espera que pueda obtenerse mayor apoyo de los Estados Miembros. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتسنى الحصول على مزيد من الدعم من الدول الأعضاء. |
Ese empeño también requiere mayor apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن هذا الجهد يحتاج إلى مزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي. |
Se pidió al UNICEF que reuniera más apoyo de otros miembros del sistema de las Naciones Unidas para que participaran más activamente en el desarrollo y la aplicación de los programas nacionales de acción. | UN | وحث اليونيسيف على تعبئة مزيد من الدعم من اﻷعضاء اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة، ليصبحوا شركاء أكثر نشاطا في وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
También convendría fortalecer las directrices sobre la labor del coordinador residente y recibir más apoyo de los organismos especializados a nivel de los países. | UN | وقال إن وجود توجيهات معززة ﻷعمال المنسق المقيم، فضلا عن مزيد من الدعم من الوكالات المتخصصة على الصعيد القطري، سيكون موضع ترحيب. |
También convendría fortalecer las directrices sobre la labor del coordinador residente y recibir más apoyo de los organismos especializados a nivel de los países. | UN | وقال إن وجود توجيهات معززة ﻷعمال المنسق المقيم، فضلا عن مزيد من الدعم من الوكالات المتخصصة على الصعيد القطري، سيكون موضع ترحيب. |
La OUA necesita más apoyo de las Naciones Unidas para elaborar un sistema de alerta temprana, como parte de su Mecanismo para la Prevención, Gestión y Solución de Conflictos. | UN | ومنظمة الوحدة الأفريقية في حاجة إلى مزيد من الدعم من الأمم المتحدة لإقامة نظام للإنذار المبكر في إطار آلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
Asimismo afirmaron que, dada la naturaleza técnica de las cuestiones de que trataban normalmente los informes, se necesitaba más apoyo de la Secretaría. | UN | وذكروا أيضا أنه نظرا للطابع التقني للقضايا التي تتناولها التقارير عادة، فإن هناك حاجة إلى مزيد من الدعم من جانب الأمانة العامة. |
En esta etapa, las misiones necesitan más apoyo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتحتاج البعثات في هذه المرحلة إلى مزيد من الدعم من إدارة عمليات حفظ السلام. |
También ha realizado actividades de cabildeo para obtener más apoyo del Departamento de Educación para la educación de los niños con discapacidad. | UN | كما مارست الرابطة ضغطاً من أجل الحصول على مزيد من الدعم من إدارة شؤون التعليم، من حيث تعليم الأطفال ذوي الإعاقة. |
Se obtendrá mayor apoyo del público y se sensibilizará más a la población si se atribuye el mismo grado de prioridad a los objetivos de desarrollo social que a otros objetivos económicos y nacionales. | UN | ولاجتذاب مزيد من الدعم من الجمهور وزيادة الوعي لديه، ينبغي أن تحظى أهداف التنمية الاجتماعية بنفس القدر من الأولوية التي تحظى بها المسائل الاقتصادية وغيرها من المسائل الوطنية. |
Dijo además que la función central que desempeñaba el Instituto en el mejoramiento de la situación y las condiciones de la mujer exigía un mayor apoyo por parte de los gobiernos a fin de desarrollar en forma efectiva sus actividades. | UN | وأشار إلى أن الدور المركزي الذي يضطلع به المعهد في مجال تحسين مركز المرأة وحالتها يحتاج إلى مزيد من الدعم من الحكومات كيما يؤدي أنشطته بفعالية. |
El Comisionado General sigue examinando con los donantes las necesidades financieras del Organismo para poder prestar servicios a los refugiados palestinos. Se ha hecho todo lo posible para reducir el personal, los gastos de funcionamiento y los gastos generales, a la vez que se busca apoyo adicional de donantes nuevos y habituales. | UN | يواصل المفوض العام مباحثاته مع المانحين بشأن الاحتياجات المالية للوكالة لتمكينها من تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين وقد بذلت قصارى الجهود لخفض تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل والتكاليف العامة، مع السعي في الوقت ذاته إلى الحصول على مزيد من الدعم من المانحين الجدد والمانحين الاعتياديين. |