"مزيد من العناية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más atención
        
    • mayor atención
        
    • una atención más
        
    Sin embargo, debía prestarse más atención a la selección de los niveles. UN ومع ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من العناية لمسألة اختيار المستويات.
    A este respecto, se insistió en que, dentro del desarrollo de la política social, se prestara más atención a la cuestión de la creación de empleos. UN ونوشد في هذا الصدد أن يولى مزيد من العناية عند صوغ السياسة الاجتماعية لمسألة توليد فرص العمالة.
    No obstante, habría que conceder más atención a los derechos naturales que confieren a la mujer la maternidad y el papel que desempeña en el seno de la familia. UN على أنه ينبغي إيلاء مزيد من العناية للحقوق الطبيعية التي تكسبها اﻷمومة للمرأة والدور الذي تضطلع به داخل اﻷسرة.
    Un orador dijo que, no obstante, debía prestarse mayor atención a las muchachas adolescentes y a la violencia contra la mujer. UN على أن أحد المتكلمين ذكر أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية إلى المراهقات وإلى العنف الموجه ضد المرأة.
    Además, en las notas relativas a los países debía prestarse mayor atención a las necesidades de las minorías postergadas y, en algunos países, también a las de algunas mayorías. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية في المذكرات القطرية لاحتياجات اﻷقليات المنسية، بل واﻷغلبيات في بعض البلدان.
    40. También es preciso que los investigadores y formuladores de política presten mucha más atención al trabajo de la mujer fuera del hogar. UN ٤٠ - وتحتاج أيضا المرأة التي تعمل خارج البيت إلى مزيد من العناية من جانب كل من الباحثين ومقرري السياسات.
    La delegación de Singapur estima que hay que prestar más atención a las importantes cuestiones planteadas a este respecto. UN ويرى وفده أن ثمة حاجة إلى توجيه مزيد من العناية إلى المسائل الهامة التي أثيرت في هذا الصدد.
    Aunque se están logrando avances, es necesario prestar más atención a esta cuestión. UN وقد أحرز تقدم في هذا المجال، غير أنه ما زال بحاجة إلى مزيد من العناية.
    Es necesario prestar más atención a la posibilidad de que los niños participen en enfoques tradicionales de justicia y tengan un mayor papel en la reconciliación de las comunidades. UN وينبغي إيلاء مزيد من العناية لجدوى إشراك الأطفال في النُهُج التقليدية للعدالة وتعزيز دورهم في المصالحة المجتمعية.
    En tal sentido, es preciso prestar más atención a la reintegración a más largo plazo, incluido el aumento de los beneficios para las comunidades de acogida. UN وفي هذا الصدد، من الضروري إيلاء مزيد من العناية لإعادة الإدماج الطويلة الأجل، بما في ذلك زيادة المنافع المقدمة للمجتمعات المحلية المستقبلة.
    También debe prestar más atención a concienciar a esos niños a sus derechos. UN وينبغي أيضاً توجيه مزيد من العناية لتوعية هؤلاء الأطفال بحقوقهم.
    Además, deberíamos dedicar más atención a las prioridades que el Secretario General menciona en el párrafo 10 de su informe. UN ونتفق في هذا الصدد مع ضرورة إبداء مزيد من العناية بالأولويات التي حددها الأمين العام في الفقرة 10 من تقريره.
    122. En 2008 el Reino Unido aceptó la recomendación 13 de prestar más atención a los derechos de las personas de edad. UN 122- قبلت المملكة المتحدة، في عام 2008، التوصية 13 التي تنص على إيلاء مزيد من العناية والاهتمام لحقوق المسنين.
    Además, los procedimientos especiales tendrán que hacerse eco de la voluntad mayoritaria de la comunidad internacional y conceder más atención a los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما ينبغي أن تعكس اﻹجراءات الخاصة إرادة أغلبية المجتمع الدولي في إيلاء مزيد من العناية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A menos que se mantenga el esfuerzo y se preste más atención a los más olvidados en la base de la pirámide educativa, los avances realizados se perderán rápidamente y se debilitarán de forma inevitable los fundamentos del desarrollo de los recursos humanos. UN وستضيع بسرعة المكاسب المحرزة وتتقوض دعائم تنمية الموارد البشرية دون شك ما لم يتواصل مجهود توفير التعليم للجميع وما لم يول مزيد من العناية لمن يعانون من الإهمال في أسفل الهرم التعليمي.
    También señalaron que debía abordar el desempleo, prestar más atención al sector no estructurado de la economía y apoyar a los pequeños empresarios. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة معالجة مشكلة البطالة، وإيلاء مزيد من العناية لقطاع الاقتصاد غير النظامي ودعم صغار منظمي المشاريع.
    También señalaron que debía abordar el desempleo, prestar más atención al sector no estructurado de la economía y apoyar a los pequeños empresarios. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة معالجة مشكلة البطالة، وإيلاء مزيد من العناية لقطاع الاقتصاد غير النظامي ودعم صغار منظمي المشاريع.
    Debe prestarse mayor atención al papel de la mujer en la prevención de los conflictos, las operaciones de mantenimiento de la paz y las de reconstrucción y reconciliación. UN وأضافت أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية لدور المرأة في منع المنازعات وفي عمليات حفظ السلام وفي إعادة البناء والمصالحة.
    Asimismo se examinan ciertas cuestiones a las que será preciso dedicar mayor atención durante el Año Internacional y se proponen otras medidas que habrá que adoptar para prepararlo. UN ويبحث أيضا قضايا تحتاج إلى مزيد من العناية أثناء السنة كما يقترح خطوات إضافية ينبغي اتخاذها في الإعداد للسنة. المحتويات
    La creciente importancia de la cooperación Sur-Sur exigía que se prestara una mayor atención a su eficacia. UN وذكر أن الأهمية المتزايدة لهذا التعاون تتطلب إيلاء مزيد من العناية لفعاليته.
    El Gobierno de Trinidad y Tabago cree que debería prestarse mayor atención a las necesidades de los niños con discapacidad. UN 39 - وقال إن حكومته تؤمن بأنه ينبغي توجيه مزيد من العناية إلى احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    De ese modo se podrá prestar una atención más eficaz al continuo de socorro y desarrollo. UN ومن ثم يمكن إيلاء مزيد من العناية الى كل مجالات العمل ابتداء من اﻹغاثة الى التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus