Los expertos acordaron seguir examinando la cuestión de las reservas en futuros períodos de sesiones. | UN | وأعرب الخبراء عن موافقتهم على إبقاء مسألة التحفظات قيد الاستعراض في الدورات المقبلة. |
La representante afirmó que se había creado, con la aprobación del Presidente, una comisión de alto nivel encargada especialmente de reexaminar la cuestión de las reservas. | UN | وأفادت الممثلة بأن هناك لجنة رفيعة المستوى قد أنشئت بموافقة الرئيس، وأن غرضها هو، على وجه الخصوص، اعادة النظر في مسألة التحفظات. |
" Un posible protocolo facultativo deberá considerar la cuestión de las reservas. " | UN | " ينبغي أن ينظر بروتوكول اختياري محتمل في مسألة التحفظات. " |
Un posible protocolo facultativo deberá considerar la cuestión de las reservas. | UN | ينبغي أن ينظر بروتوكول اختياري محتمل في مسألة التحفظات. |
Aunque se congratulaban de que en el informe se abordara el tema de las reservas, lo consideraban un asunto sumamente inquietante. | UN | وفيما رحبوا بتناول مسألة التحفظات في التقرير، وجدوا في هذه التحفظات أمرا يبعث على القلق الشديد. |
Muchos representantes comentaron la cuestión de las reservas y los tratados de derechos humanos. | UN | ١٥٥ - علق كثير من الممثلين على مسألة التحفظات ومعاهدات حقوق الانسان. |
La introducción también podría constituir una sección apropiada en donde abordar la cuestión de las reservas. | UN | وقد تكون المقدمة المكان المناسب لتناول مسألة التحفظات. |
Un posible protocolo facultativo deberá considerar la cuestión de las reservas. | UN | ينبغي أن يبحث بروتوكول اختياري مُحتمل مسألة التحفظات. |
Se planteaba, pues, la cuestión de saber por qué debía examinarse de nuevo la cuestión de las reservas. | UN | ومن هنا يمكن التساؤل عما إذا كان هناك من سبب للنظر مرة أخرى في مسألة التحفظات. |
Se trató la cuestión de las reservas a la Convención y se fomentó la ratificación sin reservas. | UN | وجرى تناول مسألة التحفظات على الاتفاقية كما جرى تشجيع التصديق عليها دون اللجوء إلى إبداء تحفظات. |
Un posible protocolo facultativo deberá considerar la cuestión de las reservas. | UN | ينبغي للبروتوكول الاختياري الممكن أن يتناول مسألة التحفظات. |
El proyecto de directriz 1.1.7 aborda la cuestión de las reservas formuladas conjuntamente por varios Estados u organizaciones internacionales. | UN | ٣٨ - ويعالج المبدأ التوجيهي ١-١-٧ مسألة التحفظات التي يصوغها عدد من الدول أو المنظمات الدولية. |
, sin que, al parecer, se tratara nuevamente la cuestión de las reservas a los tratados bilaterales. | UN | مع إدخال تغييرات طفيفة عليه، دون التطرق، على ما يبدو، مرة أخرى، إلى مسألة التحفظات على المعاهدات الثنائية. |
Un posible protocolo facultativo deberá considerar la cuestión de las reservas. | UN | ينبغي للبروتوكول الاختياري الممكن أن يتناول مسألة التحفظات. |
Un caso en que la distinción era útil era la cuestión de las reservas a los tratados sobre derechos humanos. | UN | ومن أمثلة الحالات التي يكون فيها التمييز ذا أهمية مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
Se acordó que la cuestión de las reservas no podría resolverse hasta que no se hubiera decidido el contenido de la Convención. | UN | وقد اتفق على أنه لا يمكن تسوية مسألة التحفظات حتى يتم البت في مضمون الاتفاقية. |
El Comité Especial juzgó más apropiado debatir ese aspecto, junto con la cuestión de las reservas, al examinar los artículos pertinentes del proyecto de convención. | UN | ورأت اللجنة المخصصة أنه من اﻷنسب مناقشة هذه المسألة مع مسألة التحفظات عند النظر في مواد مشروع الاتفاقية ذات الصلة . |
La posición de Singapur sobre la cuestión de las reservas permisibles se aplica a todas las resoluciones de este tipo. | UN | وموقف سنغافورة بشأن مسألة التحفظات المباحة ينطبق على جميع القرارات من هذا القبيل. |
El Comité Especial juzgó más apropiado debatir ese aspecto, junto con la cuestión de las reservas, al examinar los artículos pertinentes del proyecto de convención. | UN | ورأت اللجنة المخصصـة أن من الأنسب مناقشة هذه المسألة مع مسألة التحفظات عند النظر في المواد ذات الصلة من مشروع الاتفاقية. |
Parece que la práctica del Comité en los últimos años ha sido evitar el tema de las reservas e interpretar en sentido amplio la observación general 24. | UN | ويبدو أن ممارسة اللجنة في السنوات الأخيرة تمثلت في تحاشي مسألة التحفظات وتفسير التعليق العام رقم 24 بمعناه العام. |
El criterio más importante para evaluar la admisibilidad de una reserva es la intención de los Estados en el momento de la celebración del tratado. Si la convención no contiene disposición alguna sobre el asunto de las reservas, su admisibilidad debería juzgarse a la luz del objeto y el fin del tratado. | UN | كما أن أهم معيار لتقييم جواز إبداء تحفظ هو النية المتوافرة لدى الدول عند إبرام المعاهدة فإذا ما سكتت الاتفاقية عن مسألة التحفظات يُحكم على مدى جوازها في ضوء هدف ومقصد المعاهدة. |
En el 16º informe se examina la cuestión de las reservas y las declaraciones interpretativas en caso de sucesión de Estados. | UN | أما التقرير السادس عشر فينظر في مسألة التحفظات والإعلانات التفسيرية في حالة خلافة الدول. |