"مسألة التعويض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cuestión de la indemnización
        
    • la cuestión de la compensación
        
    • la cuestión de las indemnizaciones
        
    • la cuestión de la reparación
        
    • la de la reparación
        
    • asunto de la indemnización
        
    • la cuestión del reemplazo
        
    • que pagar ninguna indemnización
        
    En tal caso la cuestión de la indemnización no estaría ya sujeta a las normas sobre responsabilidad del Estado por hecho ilícito, sino que entraría en el ámbito de la obligación de reparar. UN وفي هذه الحالة لن تخضع مسألة التعويض لقواعد مسؤولية الدول عن اﻷفعال غير القانونية، وإنما ستندرج في نطاق التبعة.
    la cuestión de la indemnización por fallecimiento e invalidez es muy delicada, razón por la cual debe hacerse todo lo posible por encontrarle una solución constructiva. UN وقال إن مسألة التعويض عن الوفاة والعجز مسألة حساسة للغاية وأنه ينبغي بذلك كل جهد ممكن ﻹيجاد حل بنﱠاء لها.
    Otra dificultad se vincula con la cuestión de la indemnización, que se menciona en el inciso b) del párrafo 2 del artículo 7. UN وهناك صعوبة أخرى ترجع إلى مسألة التعويض كما جرت اﻹشارة إليها في الفقرة الفرعية ب من الفقرة ٢ من المادة ٧.
    Mientras tanto, creo que podemos discutir la cuestión de la compensación por mis servicios. Open Subtitles في الوقت الحالي أعتقد أنه ربما يمكننا مناقشة مسألة التعويض مقابل خدماتي
    Considera que es importante la cuestión de las indemnizaciones por muerte y discapacidad. UN وأضاف أن مسألة التعويض عن الوفاة والعجز لها نفس القدر من اﻷهمية.
    La Comisión reiteró que la cuestión de la indemnización solicitada al amparo del Artículo 50 de la Carta rebasaba su competencia. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن مسألة التعويض في إطار المادة ٥٠ من الميثاق تتجاوز حدود ولايتها.
    En efecto, algunas convenciones prevén que el derecho interno rija la cuestión de la indemnización. UN والواقع أن بعض الاتفاقيات ينص على أن القانون الوطني هو الذي ينظم مسألة التعويض.
    No obstante, a este respecto parece necesario aclarar la cuestión de la indemnización y establecer normas uniformes. UN بيد أنه يبدو من الضروري في هذا الصدد توضيح مسألة التعويض ووضع قواعد موحدة.
    La Comisión reiteró que la cuestión de la indemnización solicitada al amparo del Artículo 50 de la Carta rebasaba su competencia. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن مسألة التعويض في إطار المادة ٥٠ من الميثاق تتجاوز حدود ولايتها.
    Los países miembros del Grupo de los 77 y China se proponen presentar a la Comisión, para su consideración, una propuesta oficial tendiente a resolver la cuestión de la indemnización por muerte o discapacidad. UN وتعتزم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تقديم اقتراح رسمي لحل مسألة التعويض عن الوفاة والعجز لتنظر فيه اللجنة.
    Así pues, la formulación de las normas primarias es lo que determina la cuestión de la indemnización. UN وبالتالي، فإن صياغة المبادئ اﻷولية تحدد مسألة التعويض.
    Se señaló que la cuestión de la indemnización invalidante merecía ser examinada, ya que podía dar lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN ولوحظ أن مسألة التعويض التعجيزي تستحق البحث إذ إنها يمكن أن تفضي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    De no ser así, sería muy difícil plan-tear la cuestión de la indemnización. UN وإلا فمن غير الواضح كيف يمكن أن تنشأ مسألة التعويض.
    Desde 1997 la cuestión de la indemnización no figura ya en el título del grupo de trabajo. UN وابتداء من عام 1997 لم تعد مسألة التعويض واردة في تسمية الفريق العامل.
    Desde 1997 ya no figura en el título del Grupo de Trabajo la cuestión de la indemnización. UN واعتباراً من عام 1997، لم تعد مسألة التعويض مدرجة ضمن اسم الفريق العامل.
    Mientras un arma sea legal y se use legalmente, no se plantea la cuestión de la indemnización o remoción con arreglo a los artículos citados. UN وطالما كان السلاح قانونياً ومستخدماً بطريقة قانونية، لا تثار مسألة التعويض أو الإزالة، في سياق المادتين المذكورتين.
    No aborda la cuestión de la responsabilidad internacional, aunque se hace referencia al examen de la cuestión de la indemnización. UN ولا تتناول مسألة المسؤولية الدولية رغم الإشارة إلى مناقشة مسألة التعويض.
    En estas circunstancias, el Comité considera adecuado examinar la cuestión de la indemnización que figura en el párrafo relativo a la reparación. UN وفي ظل هذه الخلفية، ترى اللجنة مناسباً تناول مسألة التعويض في الفقرة الخاصة بالتعويض.
    Se refieren a la flexibilización del plazo de reflexión obligatoria que actualmente se impone a los cónyuges incluso en caso de divorcio por mutuo consentimiento, así como a la cuestión de la compensación de los haberes en la caja de previsión profesional en los casos de divorcio. UN وتتناول تسهيل مهلة التفكير الإلزامي المفروضة حاليا على الزوجين، حتى في حالة الطلاق بالتراضي المتبادل، وكذلك مسألة التعويض عن أصول الضمان المهني عند الطلاق.
    la cuestión de las indemnizaciones por pérdida de equipo de propiedad de los contingentes todavía no ha sido abordada. UN ولم تعالج بعد مسألة التعويض عن خسارة المعدات المملوكة للوحدات.
    Otros miembros del Comité han evocado también aspectos de la situación en materia de derechos humanos que exigen aclaraciones, en particular la cuestión de la reparación otorgada a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes del Estado y la cuestión de la libertad de la información y de reunión. UN فهل أجريت تحقيقات نزيهة أو سيبدأ إجراء تحقيقات؟ وذكر أيضاً أعضاء آخرون في اللجنة جوانب للحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان تستلزم أيضاً إيضاحات، ولا سيما مسألة التعويض الذي يمنح لﻷشخاص الذين وقعوا ضحايا لانتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبها موظفون تابعون للدولة، ومسألة حرية الاعلام ومسألة حرية الاجتماع.
    " [...] la Corte desea subrayar que la cuestión de la inmunidad de jurisdicción es distinta de la de la reparación de cualquier daño sufrido como resultado de actos realizados por las Naciones Unidas o por sus agentes en el desempeño de sus funciones oficiales. UN " [...] تود المحكمة أن تشير إلى أن مسألة الحصانة من الملاحقة القانونية تختلف عن مسألة التعويض عن أي أضرار متكبدة نتيجة أفعال صادرة عن الأمم المتحدة أو عن وكلائها العاملين بصفتهم الرسمية.
    Teniendo en cuenta las relaciones de amistad y de cooperación que se han venido restableciendo de manera gradual entre las dos ex partes beligerantes, la delegación de la República Democrática del Congo espera que el asunto de la indemnización sea resuelto de manera justa, equitativa y rápida, mediante los medios prescritos por el fallo de 19 de diciembre de 2005. UN وبالنظر إلى علاقات المودة والتعاون التي عادت إلى مجاريها تدريجيا بين الطرفين المتحاربين السابقين، فإن وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية يأمل في أن تسوى مسألة التعويض على نحو عادل ومنصف وسريع بالوسائل المنصوص عليها في الحكم الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus