"مسألة التمييز بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la distinción entre
        
    • la cuestión de la discriminación por
        
    • distinguir entre
        
    • la discriminación de
        
    24. El Sr. Amor desea volver sobre la cuestión de la distinción entre vida privada y vida pública. UN 24- السيد عمر قال إنه يود العودة إلى مسألة التمييز بين الحياة الخاصة والحياة العامة.
    El Relator Especial Kolodkin recogió en su informe preliminar la distinción entre inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae. UN 54 - تناول المقرر الخاص كولودكين في تقريره الأولي مسألة التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية.
    Algunos representantes se refirieron a la cuestión de la distinción entre las declaraciones interpretativas y las reservas. UN ١٦٢ - أشار عدد من الممثلين إلى مسألة التمييز بين اﻹعلانات التفسيرية والتحفظات.
    Teniendo en cuenta los principios rectores para la selección de indicadores, y en particular el principio de universalidad, el indicador básico conexo seleccionado se centra en la cuestión de la discriminación por razones de género. UN وعلى ضوء المبادئ الإرشادية الموضوعة لاختيار المؤشرات، ولا سيما مبدأ الانطباق الموحد، يركز المؤشر المختار على مسألة التمييز بين الجنسين.
    Se dijo que, si se quería establecer normas concretas que rigieran las consecuencias jurídicas de esos actos, era importante distinguir entre los delitos y los crímenes o hechos ilícitos de excepcional gravedad. UN واعتبرت مسألة التمييز بين الجنح والجنايات أو الأفعال غير المشروعة والخطيرة بصورة فريدة مسألة هامة إذا تقرر إحداث قواعد محددة لتنظيم العواقب القانونية المترتبة على تلك الأفعال.
    130. Durante una crisis general en el caso de existir una fuerte presencia de ayuda extranjera, resulta difícil ocuparse de la discriminación de género entre distintos sectores. UN 130- وفي ظل أزمة عامة وتوفر معونة أجنبية هامة، يصعب بحث مسألة التمييز بين الجنسين في مختلف الفروع.
    La CDI debería asignar prioridad a la distinción entre los casos en que los actos unilaterales de los Estados crean situaciones jurídicas que son oponibles con arreglo al derecho internacional y los casos en que no crean situaciones de esa índole. UN وينبغي على اللجنة أن تضع كأولوية لها مسألة التمييز بين اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد وتنشأ عنها حالات قانونية يمكن الاعتراض عليها بموجب القانون الدولي واﻷعمال التي لا تتعارض معه.
    la distinción entre crímenes y delitos internacionales. UN - مسألة التمييز بين الجنايات والجنح الدولية.
    Se planteó también la cuestión de la distinción entre las marcas de fábrica y los nombres de las preparaciones a los efectos del Convenio. UN 62 - كما أُثيرت مسألة التمييز بين الأسماء التجارية وأسماء التحضيرات المعدة لأغراض الاتفاقية.
    En el contexto del régimen africano, no se plantea la cuestión de la distinción entre los extranjeros que viven pacíficamente en el Estado de acogida y los que participan en actividades hostiles contra el mismo. UN ولا تنشأ في ظل النظام الأفريقي مسألة التمييز بين الأجانب الذين يعيشون في سلام في الدولة المضيفة والمتورطين في أنشطة معادية لها.
    Se sugirió que la Comisión siguiera analizando la distinción entre inmunidad ratione materiae e inmunidad ratione personae a fin de determinar el alcance de las inmunidades de los funcionarios del Estado. UN 100 - واقتُرح أن تواصل اللجنة استكشاف مسألة التمييز بين الحصانة من حيث الموضوع والحصانة من حيث الأشخاص لتحديد نطاق الحصانات التي يتمتع بها مسؤولو الدول.
    Con respecto a los sistemas basados en un registro, se resaltó la distinción entre los errores de las partes y los de los administradores de los registros. UN وفيما يتعلق بالنظم القائمة على مرافق التسجيل، أبرزت مسألة التمييز بين أخطاء الإدخال التي ترتكبها الأطراف وتلك التي يرتكبها مشغلو مرافق التسجيل.
    la distinción entre la afiliación propiamente dicha y la inclusión en una lista de candidatos patrocinada por el partido, en que parecer basarse el Estado parte, nos parece meramente simbólica. UN ونحن نرى أن الدولة الطرف تستند، فيما يبدو، إلى مسألة التمييز بين العضوية الرسمية في حزب من الأحزاب وبين الانضمام إلى قائمة مرشحين مدعومة من أحد الأحزاب، وهي في الأصل مسألة شكلية.
    la distinción entre la afiliación propiamente dicha y la inclusión en una lista de candidatos patrocinada por el partido, en que parecer basarse el Estado parte, nos parece meramente simbólica. UN ونحن نرى أن الدولة الطرف تستند فيما يبدو إلى مسألة التمييز بين العضوية الرسمية في حزب والانضمام إلى قائمة مرشحين مدعومة من أحد الأحزاب، وهي في الأصل مسألة شكلية.
    Los conceptos básicos del Tratado siguen girando en torno a la distinción entre los " poseedores " y los " no poseedores " . UN ولا تزال المداولات الجارية بشأن هذه المعاهدة تدور حول مسألة التمييز بين الدول " الحائزة " لﻷسلحة النووية والدول " غير الحائزة " لتلك اﻷسلحة.
    115. Otro miembro consideró que la distinción entre reservas y declaraciones interpretativas sí debía abordarse, ya que no había ninguna excusa para emitir reservas en forma de declaraciones interpretativas. UN ٥١١- ورأى عضو آخر أنه لا بد بالتأكيد من مناقشة مسألة التمييز بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية، على أساس أنه لا عذر هناك لاستخدام مثل هذه اﻹعلانات التفسيرية كتحفظات مقنعة.
    Quedó claro que en torno a la distinción entre crímenes internacionales y delitos internacionales giraban cuestiones prácticas y teóricas, entre ellas la de la determinación del Estado lesionado por un crimen internacional y la de determinar cuál Estado tiene el derecho de comparecer ante un órgano judicial internacional. UN وقيل إنه من المفهوم أن توجد قضايا عملية ونظرية تكتنف مسألة التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية، بما في ذلك مسألة تعريف الدولة المتضررة بجناية دولية ومسألة أي الدول يحق لها المثــول أمام الهيئة القضائيــة الدولية.
    125. Las fuerzas gubernamentales llevaron a cabo sus operaciones militares desconociendo manifiestamente la distinción entre la población civil y las personas que participaban directamente en las hostilidades. UN 125- وقادت القوات الحكومية عملياتها العسكرية متجاهلة بشكل صارخ مسألة التمييز بين الأشخاص المدنيين والأشخاص المشاركين مباشرة في الأعمال القتالية.
    Examinaría también la distinción entre actos " oficiales " y " privados " a los efectos de la inmunidad ratione materiae, en especial la cuestión de si la naturaleza o la gravedad de un acto ilícito podía afectar a su calificación como acto ejecutado en el desempeño de funciones oficiales. UN كما أنه سيبحث مسألة التمييز بين الأفعال " الرسمية " والأفعال " الخاصة " لأغراض الحصانة من حيث الموضوع، ولا سيما مسألة ما إذا كانت طبيعة أو جسامة الفعل غير المشروع يمكن أن تؤثر في توصيفه كفعل مرتَكَب بصفة رسمية.
    102. El Sr. YALDEN, al referirse a la cuestión de la discriminación por motivos de género planteada en el párrafo 7, dice que el informe contiene muy poca información sobre la situación de la mujer y absolutamente ninguna sobre el órgano independiente de vigilancia que iba a crearse para verificar que tanto los hombres como las mujeres gocen de igualdad de oportunidades. UN ٢٠١- السيد يالدين قال، في معرض الاشارة إلى مسألة التمييز بين الجنسين الواردة في الفقرة ٧، إن التقرير لا يتضمن سوى معلومات قليلة عن حالة المرأة كما انه لا يتضمن أية معلومات على اﻹطلاق عن هيئة الرصد المستقلة التي كان من المقرر إنشاؤها لرصد ما إذا كانت الفرص متكافئة بين الرجال والنساء.
    En segundo lugar, es necesario distinguir entre los hechos consumados (que no se extienden en el tiempo) y los continuados. UN وثانيا، هناك مسألة التمييز بين اﻷفعال التامة )اﻷفعال التي لا تمتد لفترة زمنية( واﻷفعال المستمرة.
    10. Consideramos necesario agregar en el análisis y el estudio de la discriminación de género la problemática de la violencia intrafamiliar y sexual; UN 10- ونرتئي ضرورة تضمين دراسة وتحليل مسألة التمييز بين الجنسين ظاهرةَ العنف العائلي والجنسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus