"مسألة المسؤولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cuestión de la responsabilidad
        
    • CUESTION DE LA RESPONSABILIDAD
        
    • cuestión DE LA RESPONSABILIDAD DE
        
    • tema de la responsabilidad
        
    • la de la responsabilidad
        
    • cuestiones relativas a la responsabilidad
        
    • SE SOMETA A JUICIO A
        
    • SOMETA A JUICIO A LOS
        
    Por ello es inadecuado que, de conformidad con el párrafo 31 del informe, se haya excluido la cuestión de la responsabilidad al abordar la prevención. UN وفي هذا السياق، لم يكن استبعاد مسألة المسؤولية في تناول موضوع المنع، كما يتضح في الفقرة ٣١ من التقرير، أمرا مرضيا.
    Siguiendo la recomendación de la Comisión, en la parte restante del décimo informe, abordaba el examen de la cuestión de la responsabilidad. UN وعملا بتوصية اللجنة، عكف على بحث مسألة المسؤولية في الجزء المتبقي من التقرير العاشر.
    Todavía no se ha hecho la debida evaluación de esta guerra, pero ya la cuestión de la responsabilidad figura entre los problemas de que se ocupa Georgia. UN ولم يجر بعد تقييم ملائم للحرب، غير أن مسألة المسؤولية مطروحة فعلا على جدول اﻷعمال في جورجيا.
    CUESTION DE LA RESPONSABILIDAD POR LOS ATAQUES CONTRA EL PERSONAL DE LAS NACIONES UNIDAS Y PERSONAL CONEXO Y MEDIDAS PARA GARANTIZAR QUE LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES SEAN SOMETIDOS A LA ACCION DE LA JUSTICIA UN مسألة المسؤولية عن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتدابير التي تتخد لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة
    Para concluir, consideramos que la reanudación de la cuestión de la responsabilidad de proteger es sólo una cuestión de procedimiento. UN وفي الختام، نحن نرى أن إعادة فتح مسألة المسؤولية عن الحماية مجرد أمر إجرائي.
    . Otros muchos tratados se refieren a la cuestión de la responsabilidad sin más aclaración en cuanto a las normas de responsabilidad sustantivas o de procedimiento. UN وتشير معاهدات أخرى كثيرة الى مسألة المسؤولية دون أي توضيح آخر بشأن القواعد الموضوعية أو الاجرائية للمسؤولية.
    por otra parte: la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado en caso de racismo. UN مسألة المسؤولية الدولية للدولة فيما يتعلق بالعنصرية.
    Tal vez haya que examinar la cuestión de la responsabilidad penal de las sociedades mercantiles u otras personas jurídicas. UN قد تكون هناك ضرورة للنظر في مسألة المسؤولية الجنائية للشركات وسواها من اﻷشخاص الاعتباريين.
    Se puede considerar el grado en que el concepto de omisión podría plantear la cuestión de la responsabilidad. UN ويجوز النظر في مدى احتمال أن يثير مفهوم الامتناع مسألة المسؤولية.
    En relación con la cuestión de la responsabilidad dimanante de una actuación indebida, el grupo consideró que el problema afectaba a todo el sistema. UN أما مسألة المسؤولية عن اﻹجراءات غير السليمة، فاعتبرها الفريق مشكلا عاما.
    En el presente documento se trata también la cuestión de la responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos considerados crímenes internacionales. UN وتتناول ورقة العمل هذه مسألة المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المعترف بها كجرائم دولية.
    En todo caso, la cuestión de la responsabilidad será examinada ulteriormente, a su debido tiempo. UN أما مسألة المسؤولية فسوف يتم تناولها في النهاية على أي حال، وهذا أمر يتعلق بالتوقيت.
    Las disposiciones del presente artículo no podrán interpretarse en el sentido de que afectan a la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado. UN ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة.
    Las disposiciones del presente artículo no podrán interpretarse en el sentido de que afectan a la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado. UN ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة.
    También está pendiente la cuestión de la responsabilidad por el tráfico ilícito de desechos. UN وتركت مسألة المسؤولية المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالنفايات أيضا مفتوحة.
    La Comisión debe también abordar la cuestión de la responsabilidad por los daños causados a zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN كما ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول مسألة المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمناطق خارجة عن الولاية الوطنية.
    Por consiguiente, no se prestó atención a la cuestión de la responsabilidad cuando el extranjero se encontraba fuera del territorio del Estado denunciado. UN ومن ثم فإن مسألة المسؤولية في حالـــة وجود الشخص الأجنبي خارج إقليم الدولــــة المدعى عليها لم تحـــظ بالاهتمام.
    En cuanto al estudio de la cuestión de la responsabilidad, el Grupo de Trabajo estimó que se podía esperar a recibir más observaciones de los Estados. UN أما فيما يتعلق بدراسة مسألة المسؤولية فإن الفريق العامل ارتأى أن بإمكانه أن ينتظر تعليقات أخرى من الدول.
    TEMA 152 DEL PROGRAMA: CUESTION DE LA RESPONSABILIDAD DE LOS ATAQUES CONTRA EL PERSONAL DE LAS NACIONES UNIDAS Y PERSONAL CONEXO Y MEDIDAS PARA QUE SE SOMETA A JUICIO A LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES (continuación) UN البند ١٥٢ من جدول اﻷعمال: مسألة المسؤولية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها والتدابير التي تتخذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة )تابع(
    cuestión DE LA RESPONSABILIDAD DE los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo y medidas para que SE SOMETA A JUICIO A los responsables de esos ataques UN مسألة المسؤولية عن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتدابير التي تتخذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة
    Estaba de acuerdo, por tanto, en que el tema de la responsabilidad individual exigía un análisis más detallado. UN ولهذا وافق على أن مسألة المسؤولية الفردية تتطلب مزيدا من الدراسة.
    El Comité considera así pues que esta cuestión debe examinarse antes de abordar la de la responsabilidad penal. UN ولذا، تعتقد اللجنة أن هذه المسألة يجب النظر فيها قبل أن تتناول مسألة المسؤولية الجنائية.
    Así pues, tal vez sea preferible dejar de lado las cuestiones relativas a la responsabilidad de este tipo de organizaciones, por lo menos provisionalmente. UN وبالتالي قد يبدو من الأفضل أن تترك مسألة المسؤولية المتصلة بهذا النوع من المنظمات جانباً، وذلك مؤقتاً على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus