China hace suya la declaración del representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77, según la cual la comunidad internacional debería asignar mayor importancia a la cuestión de la migración internacional y aunar esfuerzos para encontrar una solución al problema. | UN | وتؤيد الصين البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ وفحواه أن على المجتمع الدولي أن يعلق أهمية أكبر على مسألة الهجرة الدولية وأن يبذل جهودا متضافرة من أجل إيجاد حل للمشكلة. |
El reconstituido Comité de Políticas de Desarrollo todavía no ha abordado la cuestión de la migración internacional y el desarrollo. | UN | ولم تقم لجنة السياسات اﻹنمائية المعاد تشكيلها بعد بمعالجة مسألة الهجرة الدولية والتنمية. |
Además, la cuestión de la migración se debe examinar de manera integrada, teniendo presentes, entre otras cosas, las cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مسألة الهجرة يجب النظر فيها بطريقة متكاملة تشمل، ضمن أمور أخرى، مسائل التنمية. |
La mayoría de los 22 gobiernos que no eran partidarios de que se celebrase la conferencia subrayaban no obstante la importancia del tema de la migración internacional y el desarrollo. | UN | غير أن معظم الحكومات البالغ عددهـا 22 حكومـة التي عارضت عقد مؤتمر شددت على أهمية مسألة الهجرة الدولية والتنمية. |
Como saben los miembros, la cuestión de la inmigración y la asimilación del pueblo chamorro en su patria ha sido durante mucho tiempo motivo de preocupación en Guam. | UN | فكما يدرك اﻷعضاء كانت مسألة الهجرة وامتصاص شعب شامورو في وطنه تشكل منذ وقت طويل مصدر قلق في غوام. |
la cuestión de las migraciones internacionales, que afecta a los países de origen, tránsito y destino, ocupa un lugar destacado en los programas nacionales e internacionales. | UN | وتتصدر مسألة الهجرة الدولية البرامج الوطنية والدولية باعتبارها تؤثر على بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
Diversos gobiernos manifestaron además la opinión de que la cuestión de la migración internacional y el desarrollo debería abordarse a través de los mecanismos existentes. | UN | وارتأى عدد من الحكومات أن مسألة الهجرة الدولية والتنمية ينبغي أن تعالج من خلال الآليات الموجودة حاليا. |
Como ha señalado el Secretario General en su informe sobre un programa para profundizar el cambio, ha llegado el momento de examinar más a fondo los diversos aspectos de la cuestión de la migración. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن خطة لمزيد من التغيير، فقد حان الوقت لنلقي نظرة أشمل على مختلف أبعاد مسألة الهجرة. |
Añadió que se atribuía gran prioridad a la cuestión de la migración y los refugiados y que el FNUAP haría todo lo que estuviera a su alcance para abordar esa cuestión. | UN | وأضاف أن مسألة الهجرة واللاجئين هي مسألة ذات أولوية عليا وأن الصندوق سيبذل كل ما في وسعه لمعالجتها. |
Además, Italia ha llevado la cuestión de la migración ilegal a un lugar importante en el programa de la Unión Europea y sus Estados miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إيطاليا قد وضعت مسألة الهجرة غير المشروعة في طليعة جدول أعمال الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء. |
Por ejemplo, en el último decenio la cuestión de la migración internacional y el desarrollo ha figurado seis veces en el programa de la Asamblea General. | UN | ففي العقد الأخير على سبيل المثال، وردت مسألة الهجرة الدولية والتنمية ست مرات في جدول أعمال الجمعية العامة. |
No hay que olvidar que la cuestión de la migración y las necesidades de desarrollo es responsabilidad común de todos los países. | UN | وينبغي ألا ننسى أن مسألة الهجرة وضرورات التنمية مسؤولية مشتركة تتحملها جميع البلدان. |
Cabe mencionar, en particular, la cooperación de la Comisión Económica y Social para África y el Pacífico (CESPAP) en relación con la cuestión de la migración y el desarrollo. | UN | وأوضح أنه ينوّه على وجه الخصوص بتعاون اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن مسألة الهجرة والتنمية. |
En lo concerniente al empleo, se destacó la cuestión de la migración internacional femenina. | UN | 11 - وفي مجال العمالة، سلط الضوء على مسألة الهجرة الدولية للإناث. |
Esos son algunos de los principios de la posición de mi país sobre cómo debe abordarse la cuestión de la migración. | UN | هذه بعض المبادئ التي يقوم عليها موقف بلدي من مسألة الهجرة. |
Es preciso estudiar el tema de la migración de tránsito para encontrar soluciones duraderas en sus dimensiones humana, económica y de seguridad. | UN | ولا بد أيضاً من تحليل مسألة الهجرة عبر الحدود بغية إيجاد حلول دائمة على المستوى الإنساني والاقتصادي والأمني. |
Ahora bien, es importante tratar de resolver la cuestión de la inmigración económica sin menoscabar el derecho a refugiarse. | UN | ومن اﻷهمية بمكان محاولة حل مسألة الهجرة الاقتصادية بدون تقويض حق اللجوء. |
También se opinó que debería considerarse la posibilidad de incluir la cuestión de las migraciones en las actividades del subprograma. | UN | كذلك أعرب عن رأي بأنه ينبغي النظر في إدراج مسألة الهجرة ضمن أنشطة هذا البرنامج. |
Un cambio de paradigma: el tratamiento de la cuestión migratoria bajo la perspectiva de derechos humanos | UN | تغيير النموذج: معالجة مسألة الهجرة من منظور حقوق الإنسان |
Nigeria ve con agrado las recomendaciones y decisiones que se han originado en ellas y, apoya la recomendación de celebrar una conferencia internacional sobre la cooperación Sur-Sur y sobre el problema de la migración internacional y el desarrollo. | UN | والوفد يؤيد أيضا التوصية بعقد مؤتمر دولي بصدد تعاون بلدان الجنوب فيما بينها، فضلا عن مسألة الهجرة الدولية والتنمية. |
Para concluir, deseo destacar que la cuestión relativa a la migración debe considerarse con mayor seriedad. | UN | وفي الختام، أود التأكيد على أن مسألة الهجرة ينبغي النظر فيها بجدية أكبر. |
Como cuarto elemento, México propone una reforma de los organismos internacionales que se ocupan del tema migratorio con el objeto de que logren atenderlo con una visión integral y de largo plazo. | UN | وتقترح المكسيك كعنصر رابع إصلاح المنظمات الدولية التي تتعامل حاليا مع مسألة الهجرة بغية اعتماد نهج متكامل طويل الأمد في هذا الصدد. |
Una mejor coordinación entre las diversas organizaciones competentes en materia de migración internacional podría aumentar la eficiencia y la coherencia normativa, así como la puesta en común y el intercambio de conocimientos. | UN | ويمكن أن يؤدي التنسيق الأفضل فيما بين مختلف المنظمات التي تعالج مسألة الهجرة الدولية، إلى زيادة فعالية واتساق السياسة، فضلاً عن تجميع الخبرات وتبادلها. |
Tratamiento de la temática migratoria en la Reunión de Ministros del Interior del MERCOSUR y Estados Asociados | UN | معالجة مسألة الهجرة في إطار اجتماع وزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة |
La Relatora Especial quisiera señalar la importancia de que dicho plan de acción prevea el desarrollo de un marco multilateral no vinculante que impulse acciones relacionadas con la migración laboral basadas en derechos e inicie un diálogo sobre el tema de las migraciones en la OIT con participación de organizaciones internacionales y multilaterales. | UN | ومن المهم جدا أن ترتأي خطة منظمة العمل الدولية وضع إطار غير ملزم متعدد الأطراف لتعزيز الإجراءات القائمة على أساس الحقوق المتعلقة بالعمال المهاجرين وبدء حوار حول مسألة الهجرة في منظمة العمل الدولية، بمشاركة المنظمات الدولية والمنظمات المتعددة الأطراف. |
4. El problema de las migraciones es indisociable del actual proceso de mundialización de la economía. | UN | ٤- إن مسألة الهجرة لا تنفصل عن عملية العولمة الاقتصادية الجارية. |
Exhortó a todos los delegados a analizar la migración de manera integral, sin sesgos políticos y con un enfoque de desarrollo humano. | UN | وحث جميع المندوبين على تحليل مسألة الهجرة بصورة شاملة وفي غياب أي تحيز سياسي، ومع التركيز على التنمية البشرية. |