la cuestión de la jurisdicción extraterritorial será objeto de un examen detenido a nivel internacional. | UN | وذكر أن مسألة الولاية القضائية خارج الإقليم ستتم دراستها بتأنّي على الصعيد الدولي. |
También se observó que, si se pretendía que el párrafo 2 tratara de la cuestión de la jurisdicción, su lugar más apropiado era el artículo 12. | UN | وجرى التعليق أيضا بأنه إذا كانت الفقرة ٢ تستهدف معالجة مسألة الولاية القضائية فإن مكانها المناسب هو المادة ١٢. |
Los argumentos orales sobre las otras excepciones de la defensa sólo serán oídos después de que se resuelva con carácter definitivo la cuestión de la jurisdicción. | UN | ولن يتم الاستماع الى المرافعات بشأن طلبات الدفاع اﻷخرى إلا بعد البت النهائي في مسألة الولاية القضائية. |
La difusión de los Principios ofrece una excelente oportunidad para que la comunidad internacional emprenda un nuevo examen de la cuestión de la jurisdicción universal. | UN | ويوفر توزيع المبادئ على المجتمع الدولي فرصة ممتازة له لإجراء مناقشة إضافية بشأن مسألة الولاية القضائية العالمية. |
Se observó asimismo que, en un plan de reorganización, podía resolverse el tema de la jurisdicción. | UN | كما ذُكر أنه يمكن حل مسألة الولاية القضائية في خطة لإعادة التنظيم. |
la cuestión de la jurisdicción federal era más compleja. | UN | وأضافت أن مسألة الولاية القضائية الاتحادية أكثر تعقيداً. |
En verdad, la cuestión de la jurisdicción universal suele plantearse cuando no hay posibilidad de extradición y, en consecuencia, su delegación opina que debe ser incluido en el régimen jurídico de extradición, y viceversa. | UN | وفي الحقيقـة، كثيراً ما تثار مسألة الولاية القضائية العالمية حيث لا توجد أية إمكانية للتسليم، ولذلك، يعتقد وفدي أنها ينبغي أن تدرج في النظام القانوني المتعلق بالتسليم والعكس صحيح. |
Es preciso distinguir entre ambos conceptos; en verdad, cabe dudar de que la cuestión de la jurisdicción universal deba ser considerada en el marco del tema que se está tratando. | UN | وينبغي تمييز أحدهما عن الآخر؛ وفي الحقيقة من المشكوك فيه ما إذا كانت مسألة الولاية القضائية العالمية ينبغي أن ينظر فيها في سياق الموضوع قيد النظر. |
Su delegación sostiene que la Comisión debe evitar examinar la cuestión de la jurisdicción penal universal. | UN | وأشارت إلى أن وفد بلدها يرى أنه ينبغي على اللجنة أن تتجنب دراسة مسألة الولاية القضائية العالمية. |
La Comisión es el foro adecuado para debatir la cuestión de la jurisdicción universal, que debe examinarse en el marco del derecho internacional. | UN | واللجنة هي المنتدى المناسب لمناقشة مسألة الولاية القضائية العالمية، والتي يجب النظر فيها في إطار القانون الدولي. |
Por todas esas razones, es necesario debatir exhaustivamente la cuestión de la jurisdicción universal en las Naciones Unidas. | UN | ولجميع هذه الأسباب، فإن مسألة الولاية القضائية العالمية تستحق مناقشة معمقة في الأمم المتحدة. |
Esta última obligación sólo existe si existe jurisdicción, cualquiera sea el fundamento de la jurisdicción; es sólo en esa perspectiva que se puede plantear la cuestión de la jurisdicción universal. | UN | ولا ينشأ هذا الالتزام إلا إذا كانت الولاية قائمة، بصرف النظر عن مسوغات الاختصاص؛ ومن هذا المنظور وحده يمكن أن تثار مسألة الولاية القضائية العالمية. |
la cuestión de la jurisdicción universal ha sido debatida durante varios años por expertos jurídicos de diversa formación y culturas. | UN | 44 - وقد ناقش خبراء قانونيون من طائفة واسعة من الخلفيات مسألة الولاية القضائية العالمية لعدة سنوات. |
la cuestión de la jurisdicción universal quedó en suspenso hasta el día en que se estableciera un tribunal penal internacional permanente. | UN | وأُرجئت مسألة الولاية القضائية العالمية إلى اليوم الذي ستُنشأ فيه محكمة جنائية دولية دائمة. |
La ley de integridad de los cargos públicos y el código penal y ley de procedimiento penal no tratan la cuestión de la jurisdicción. | UN | لا يتناول قانون النزاهة في الوظائف العمومية ولا قانون الإجراءات الجنائية مسألة الولاية القضائية. |
El Estado parte señala que aunque el autor planteó la cuestión de la jurisdicción del Tribunal de la Familia en el sistema interno, no somete la cuestión al examen del Comité en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، وإن كان قد أثار مسألة الولاية القضائية لمحكمة اﻷسرة في النظام المحلي، لم يثر هذه المسألة كي تنظر فيها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
En el mismo orden de cosas, el representante del Perú y el observador de Suiza plantearon la cuestión de la jurisdicción universal como medio de hacer cumplir las normas contenidas en el presente protocolo facultativo. | UN | وفي السياق نفسه، أثار ممثل بيرو والمراقب عن سويسرا مسألة الولاية القضائية العالمية باعتبارها وسيلة لإنفاذ المعايير الواردة في هذا البروتوكول الاختياري. |
En su última misión, el Representante Especial planteó la cuestión de la jurisdicción de los tribunales militares sobre los civiles y mencionó concretamente este asunto. | UN | وأثار الممثل الخاص خلال بعثته الأخيرة مسألة الولاية القضائية للمحاكم العسكرية على المدنيين، وأشار إلى هذه القضية تحديداً. |
Las respuestas recibidas en relación con el tema de la jurisdicción indicaron que el establecimiento obligatorio de la jurisdicción había sido instituido satisfactoriamente en todos los Estados que respondieron. | UN | ودلّت الردود الواردة بشأن مسألة الولاية القضائية على أن تأكيد سريان الولاية القضائية أرسي بصورة مرضية من قِبل جميع الدول المجيبة. |
6. Pide a la Conferencia de los Estados Parte en la Convención que aborde la penalización del soborno de funcionarios de organizaciones internacionales públicas, incluidas las Naciones Unidas, y otros asuntos conexos, teniendo en cuenta la cuestión de los privilegios e inmunidades, así como las de la jurisdicción y la función de las organizaciones internacionales, por ejemplo haciendo recomendaciones sobre medidas apropiadas a este respecto; | UN | 6- تطلب إلى مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية أن يعالج مسألة تجريم رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية، بما فيها الأمم المتحدة، والمسائل ذات الصلة، واضعا في الحسبان مسائل الامتيازات والحصانات وكذلك مسألة الولاية القضائية ودور المنظمات الدولية، وذلك بسبل منها تقديم توصيات بشأن الاجراء المناسب في هذا الصدد؛ |
Se debía estudiar detenidamente la cuestión de la competencia de la Unión Europea y sus Estados miembros en relación con la aplicación de las disposiciones del Protocolo. | UN | وينبغي النظر بجدية إلى مسألة الولاية القضائية المشتركة بين الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء في تنفيذ أحكام البروتوكول. |