| A la vista de esos instrumentos, la cuestión de Kosovo no se puede abordar dentro de los estrechos límites del régimen minoritario. | UN | ولا يمكن طبقا لهذه الصكوك إدخال مسألة كوسوفو في عرين نظام اﻷقلية الوحشي. |
| la cuestión de Kosovo debe ser debidamente examinada y tratada en el espíritu del Acuerdo de Dayton. | UN | تجب دراسة مسألة كوسوفو ومعالجتها على نحو واف بروح اتفـــاق دايتــــون. |
| Reconocemos sinceramente la postura tomada por estas dos importantes organizaciones sobre la cuestión de Kosovo. | UN | ونحن نقدر تماما الموقف الذي تتخذه هاتان المنظمتان الموقرتان من مسألة كوسوفو. |
| Su reticencia para tratar la cuestión de Kosovo, así como la de Sandjak, es tanto más difícil de comprender cuanto que, en otras esferas, ha dado muestras de una gran cooperación. | UN | ويتعذر تفهم إحجامها عن إثارة مسألة كوسوفو وكذلك مسألة سنجاك خاصة وأنها أبدت من ناحية أخرى تعاونا كبيرا. |
| La ampliación de la Unión Europea podía servir de instrumento para resolver el problema de Kosovo. | UN | ويمكن أن يشكل توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي وسيلة لحل مسألة كوسوفو. |
| Los Ministros instaron al Gobierno de Belgrado a que cooperara con el Representante Personal del Presidente en funciones, Sr. Max van der Stoel, en las negociaciones relativas a la cuestión de Kosovo. | UN | وحث الوزراء حكومة بلغراد على التعاون مع الممثل الشخصي للرئيس الحالي، السيد ماكس فان دير ستويل، في معالجة مسألة كوسوفو. |
| También reconocen que un progreso importante hacia la solución de la cuestión de Kosovo contribuiría a que se alcanzara ese fin. | UN | ويدركون أيضا أن تحقيق تقدم يعتد به نحو حل مسألة كوسوفو سيساعد على تحقيق هذه الغاية. |
| Para los Gobiernos de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia, la cuestión de Kosovo y Metohija es una cuestión interna por excelencia. | UN | وبالنسبة لحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعد مسألة كوسوفو وميتوهييا مسألة داخلية تماما. |
| Posteriormente, la Comisión manifestó que estaba dispuesta a seguir ocupándose de la cuestión de Kosovo después de concluido el período de sesiones. | UN | وأعربت اللجنة في وقت لاحق عن استعدادها لمواصلة التعامل مع مسألة كوسوفو بعد اختتام أعمال الدورة. |
| En tercer lugar, la cuestión de Kosovo debe abordarse desde una perspectiva regional. | UN | ثالثا، يجب معالجة مسألة كوسوفو من منظور إقليمي. |
| la cuestión de Kosovo es verdaderamente un caso sui generis. | UN | إن مسألة كوسوفو قضية فريدة من نوعها حقا. |
| Exposición del Jefe de la misión del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Kosovo | UN | إحاطة من رئيس بعثة مجلس الأمن بشأن مسألة كوسوفو |
| El Sr. Rehn opinó que la cuestión de Kosovo era peculiar y el resultado de una combinación de circunstancias sin precedentes. | UN | وأضاف أنه يرى أن مسألة كوسوفو هي مسألة ذات طابع خاص، فهي نتيجة لمجموعة فريدة من الظروف. |
| La posición de principio de Rusia sobre la cuestión de Kosovo no ha cambiado. | UN | إن موقف روسيا المبدئي من مسألة كوسوفو لم يتغير. |
| La posición de China respecto de la cuestión de Kosovo ha sido consecuente y clara. | UN | وما فتئ الموقف الصيني من مسألة كوسوفو ثابتاً وواضحاً. |
| Un obstáculo grave para consolidar la paz y la seguridad en nuestra zona es la cuestión de Kosovo. | UN | وإحدى العقبات الكأداء أمام توطيد السلام والأمن في جوارنا هي مسألة كوسوفو. |
| Al plantear la cuestión de Kosovo y de Metohija como problema clave de la crisis, el Ministro Serreqi ha hecho repetidas y claras reivindicaciones territoriales contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | والوزير سيريكي، اذ أثار، في بيانه، مسألة كوسوفو وميتوهيا باعتبارها المشكلة الرئيسية في اﻷزمة، قد جهر، تكرارا، بمطالب اقليمية موجهة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| la cuestión de Kosovo no es simple y exclusivamente una cuestión de respeto de los derechos humanos de los dos millones de albaneses y el reconocimiento de unos cuantos derechos en las esferas de la enseñanza y la cultura. | UN | إن مسألة كوسوفو ليست مجرد قضية احترام حقوق اﻹنسان لمليونين من السكان اﻷلبان والاعتراف ببضعة حقوق لهم في مجالي التعليم والثقافة. |
| Los Estados miembros del Grupo GUAM están siguiendo muy de cerca la evolución del proceso de solución del problema de Kosovo. | UN | وتتابع دول مجموعة جوام عن كثب التطورات المحيطة بحل مسألة كوسوفو. |
| Por ello, hemos respaldado, y seguimos respaldando, el camino que ha seguido Serbia en relación con el tema de Kosovo. | UN | ولهذا السبب نؤيد وسنستمر في تأييد الطريق الذي اختارته صربيا بشأن مسألة كوسوفو. |
| Recuerdo que los ministros de relaciones exteriores de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) examinaron la situación de Kosovo en nuestro retiro que tuvo lugar en Singapur en febrero de 2008. | UN | وأنا أذكر عندما كان وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرق آسيا يناقشون مسألة كوسوفو في معتكفنا في سنغافورة في شباط/فبراير. |
| Consideramos que la cuestión relativa a Kosovo debería resolverse de manera pacífica mediante consultas y diálogo entre las partes interesadas. | UN | إننا نعتقد أن مسألة كوسوفو ينبغي تسويتها سلميا عبر المشاورات والحوار بين الأطراف المعنية. |