"مسألة ما إذا كانت الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cuestión de si un Estado
        
    • cuestión de si el Estado
        
    En algunas ocasiones, la existencia de un estado de excepción y la cuestión de si un Estado Parte ha suspendido la aplicación de alguna de las disposiciones del Pacto, sólo ha llegado a conocimiento del Comité incidentalmente, durante el examen del informe de ese Estado Parte. UN ويسترعى في بعض الأحيان اهتمام اللجنة بمحض الصدفة وأثناء نظرها في تقرير الدولة الطرف إلى وجود حالة طوارئ وإلى مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بأحكام العهد.
    En algunas ocasiones, la existencia de un estado de excepción y la cuestión de si un Estado Parte ha suspendido la aplicación de alguna de las disposiciones del Pacto, sólo ha llegado a conocimiento del Comité incidentalmente, durante el examen del informe de ese Estado Parte. UN ويسترعى في بعض الأحيان اهتمام اللجنة بمحض الصدفة وأثناء نظرها في تقرير الدولة الطرف إلى وجود حالة طوارئ وإلى مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بأحكام العهد.
    244. El Relator Especial explicó que el capítulo IV del proyecto de artículos, titulado " Implicación de un Estado en el hecho internacionalmente ilícito de otro Estado " , trataba esencialmente la cuestión de si un Estado que hubiera inducido o asistido a otro a cometer un hecho internacionalmente ilícito era él mismo responsable también de la comisión de un hecho ilícito. UN 244- أوضح المقرر الخاص أن الفصل الرابع من مشروع المواد المعنون " اشتراك دولة في فعل غير مشروع دولياً ترتكبه دولة أخرى " يتناول أساساً مسألة ما إذا كانت الدولة التي حرضت أو ساعدت دولة أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دولياً تكون هي أيضاً مسؤولة عن ارتكاب الفعـل غيـر المشـروع.
    El orador confía en que la Comisión seguirá examinando las cuestiones pendientes relacionadas con el tema de la inmunidad, incluida la cuestión de si un Estado que no ha invocado la inmunidad ante el tribunal de primera instancia puede hacerlo en un procedimiento de apelación. UN 12 - وأعرب عن أمله في أن توالي لجنة القانون الدولي دراسة المسائل المعلقة التي تكتنف مسألة الحصانة، بما فيها مسألة ما إذا كانت الدولة لم تحتج بالحصانة قبل أن تفعل محكمة الدرجة الأولى ذلك عند الاستئناف.
    La cuestión de si el Estado que ejerce protección diplomática protege su propio derecho o el de un nacional lesionado es bastante teórica y quizás su debate no sería útil. UN أما مسألة ما إذا كانت الدولة التي تلجأ إلى الحماية الدبلوماسية تحمي حقها الخاص أو حق رعاياها المتضررين فهي مسألة نظرية وقد لا تكون لها فائدة في المناقشة الجارية.
    No obstante, hay un aspecto de las consecuencias de la protección diplomática que no se examina en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, a saber, la cuestión de si el Estado que haya tenido éxito en su demanda tiene una obligación de pagar al nacional lesionado el importe de la indemnización que haya recibido. UN إلا أن هناك جانبا واحدا من النتائج المترتبة على الحماية الدبلوماسية لم يجر النظر فيه في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وهو تحديدا مسألة ما إذا كانت الدولة التي تنجح في المطالبة ملزمة بأن تدفع للمواطن الذي لحق به الضرر أية تعويضات تحصلت عليها بموجب تلك المطالبة.
    Recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de no proceder a la expulsión de una persona que pueda correr el riesgo de que una entidad no gubernamental le inflija dolores o sufrimientos sin el consentimiento o la aquiescencia del Estado rebasa el ámbito del artículo 3. UN وتذكر بالأحكام الصادرة عن اللجنة التي تفيد بأن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالإحجام عن ترحيل شخص يمكن أن يتعرض لخطر الألم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها بذلك، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية(ح).
    Recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de no proceder a la expulsión de una persona que pueda correr el riesgo de que una entidad no gubernamental le inflija dolores o sufrimientos sin el consentimiento o la aquiescencia del Estado rebasa el ámbito del artículo 3. UN وتذكر بالأحكام الصادرة عن اللجنة التي تفيد بأن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالإحجام عن ترحيل شخص يمكن أن يتعرض لخطر الألم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها بذلك، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية(ح).
    También recuerda que el Comité ha subrayado en su jurisprudencia que la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de no proceder a la expulsión de una persona que pueda estar en peligro de que en el país de destino se le inflijan dolores o sufrimientos por una entidad ajena al gobierno, sin el consentimiento ni la aquiescencia de éste, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. UN كما تذكِّر بأن اللجنة أكدت في سوابقها القضائية أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالإحجام عن ترحيل شخص إلى بلد آخر يمكن أن يتعرض فيه لخطر الألم أو المعاناة على يد كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها بذلك، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية().
    También recuerda que el Comité ha subrayado en su jurisprudencia que la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de no proceder a la expulsión de una persona que pueda estar en peligro de que en el país de destino se le inflijan dolores o sufrimientos por una entidad ajena al gobierno, sin el consentimiento ni la aquiescencia de éste, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. UN كما تذكِّر بأن اللجنة أكدت في سوابقها القضائية أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالإحجام عن ترحيل شخص إلى بلد آخر يمكن أن يتعرض فيه لخطر الألم أو المعاناة على يد كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها بذلك، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية(ح).
    Cabe deducir de la jurisprudencia del Comité que la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de no expulsar a una persona a la que una entidad ajena al Gobierno pudiera infligir dolores o sufrimientos, sin el consentimiento o la aquiescencia de este, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. UN ويستنتج من اجتهاد اللجنة() أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالامتناع عن طرد شخص يمكن أن يتعرض لخطر التألم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité observa que la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de abstenerse de expulsar a una persona que podría estar expuesta a torturas o malos tratos a manos de una entidad no gubernamental corresponde al ámbito de aplicación del artículo 3 de la Convención en los casos en que existe el consentimiento o la aquiescencia de las autoridades del Estado de destino para dicha conducta. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن طرد شخص يمكن أن يواجه خطر التعذيب أو سوء المعاملة على يد كيان غير حكومي تدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية في الحالات التي توافق فيها السلطات الحكومية في بلد العودة على هذا التصرف وتقبل به().
    Cabe deducir de la jurisprudencia del Comité que la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de no expulsar a una persona a la que una entidad ajena al Gobierno pudiera infligir dolores o sufrimientos, sin el consentimiento o la aquiescencia de este, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. UN ويستنتج من اجتهاد اللجنة() أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالامتناع عن طرد شخص يمكن أن يتعرض لخطر التألم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité observa que la cuestión de si un Estado parte tiene la obligación de abstenerse de expulsar a una persona que podría estar expuesta a torturas o malos tratos a manos de una entidad no gubernamental corresponde al ámbito de aplicación del artículo 3 de la Convención en los casos en que existe el consentimiento o la aquiescencia de las autoridades del Estado de destino para dicha conducta. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن طرد شخص يمكن أن يواجه خطر التعذيب أو سوء المعاملة على يد كيان غير حكومي تدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية في الحالات التي توافق فيها السلطات الحكومية في بلد العودة على هذا التصرف وتقبل به().
    El Comité considera que la cuestión de si el Estado Parte tiene la obligación de no proceder a la expulsión de una persona que pueda estar en peligro de que se le inflijan dolores o sufrimientos por parte de una entidad ajena al Gobierno, sin el consentimiento ni la aquiescencia de éste, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. UN وترى اللجنة أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة باﻹحجام عن ترحيل شخص يمكن أن يتعرض لخطر اﻷلم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها بذلك، تقع خارج نطاق المادة ٣ من الاتفاقية.
    A juicio de su delegación, debe mantenerse la concepción tradicional de la protección diplomática, según la cual el Estado, cuando defiende a uno de sus ciudadanos, hace valer su propio derecho. La cuestión de si el Estado que ejerce la protección diplomática defiende su propio derecho o el de su nacional lesionado es más bien teórica y tal vez no aporte nada al debate. UN ويرى وفده بأنه ينبغي الاحتفاظ بالمفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية - وهو أن الدولة بتبنيها قضية أحد رعاياها تعمل على تأكيد حقها - أما مسألة ما إذا كانت الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية تعمل على حماية حقها هي أو حق مواطنها المضرور فهي باﻷحرى مسألة نظرية، وقد لا يكون هناك طائل في بحثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus