Tanto la Declaración de El Cairo de 1943 como la Proclama de Potsdam de 1945 han reafirmado en términos inequívocos la soberanía de China sobre Taiwán como cuestión de derecho internacional. | UN | وقد أكد كل من إعلان القاهرة لسنة 1943 وإعلان بوتسدام لسنة 1945، بوضوح لا جدال فيه، سيادة الصين على تايوان، بوصفها مسألة من مسائل القانون الدولي. |
La lucha contra la impunidad no sólo es una cuestión de derecho penal, sino que también afecta a los derechos humanos, dado que deben respetarse las garantías procesales y protegerse los derechos de las víctimas. | UN | ولا تعد مكافحة الإفلات من العقاب مسألة من مسائل القانون الجنائي فحسب، بل هي إحدى شواغل حقوق الإنسان أيضا، حيث أنه يجب التقيد بضمانات المحاكمة العادلة وحماية حقوق المجني عليهم. |
Elaboración de un dictamen de experto sobre una cuestión de derecho europeo | UN | صياغة رأي خبير في مسألة من مسائل القانون الأوروبي |
Por consiguiente, la cuestión de determinar si el artículo 26 tenía efecto directo en los Países Bajos o no es una cuestión de derecho interno que no es de la competencia del Comité. | UN | ولذلك، فإن البت فيما إذا كانت المادة ٦٢ قد اكتسبت صفة النفاذ المباشر في هولندا وتحديد تاريخ اكتسابها هذه الصفة يمثل مسألة من مسائل القانون المحلي ولا تدخل في اختصاص اللجنة. |
La aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte significa que una nación está dispuesta a reconocer la facultad de la Corte para actuar como árbitro en todas las controversias jurídicas relativas a la interpretación de un tratado, en cualquier aspecto del derecho internacional y en la interpretación de otras obligaciones internacionales. | UN | ويعني قبول الولاية الإلزامية للمحكمة أن دولة ترغب في الاعتراف بسلطات المقاضاة للمحكمة في كل المنازعات القانونية المتعلقة بتفسير معاهدة أو أية مسألة من مسائل القانون الدولي أو تفسير التزامات دولية أخرى. |
La comunidad internacional reconoce al Gobierno Nacional de Transición como gobierno efectivo de Somalia y, por consiguiente, como cuestión de derecho internacional, el Gobierno Nacional de Transición es la autoridad estatal competente a los efectos de la Convención. | UN | ويعترف المجتمع الدولي بالحكومة الوطنية الانتقالية بوصفها حكومة الصومال الفعلية، وعليه، فإن هذه الحكومة، بوصف ذلك مسألة من مسائل القانون الدولي هي السلطة الحكومية ذات الصلة لأغراض الاتفاقية. |
Tanto la Declaración de El Cairo de 1943 como la Proclama de Postdam de 1945 reafirmaron claramente la soberanía de China sobre Taiwán como cuestión de derecho internacional. | UN | وقد أكد كل من إعلان القاهرة لسنة 1943 وإعلان بوتسدام لسنة 1945، بشكل لا لبس فيه، سيادة الصين على تايوان، بوصفها مسألة من مسائل القانون الدولي. |
Tanto la Declaración de El Cairo de 1943 como la Proclama de Potsdam de 1945 reafirmaron claramente la soberanía de China sobre Taiwán como cuestión de derecho internacional. | UN | وقد أكد مجددا كل من إعلان القاهرة لسنة 1943 وإعلان بوتسدام لسنة 1945، بشكل لا لبس فيه، سيادة الصين على تايوان، بوصفها مسألة من مسائل القانون الدولي. |
Tanto la Declaración de El Cairo de 1943 como la Proclamación de Potsdam de 1945 reafirmaron claramente la soberanía de China sobre Taiwán como cuestión de derecho internacional. | UN | وقد أكد مجددا كل من إعلان القاهرة لسنة 1943 وإعلان بوتسدام لسنة 1945، بشكل لا لبس فيه، سيادة الصين على تايوان، بوصفها مسألة من مسائل القانون الدولي. |
Sin embargo, ello no quiere decir que la determinación de la nacionalidad de una persona no sea una cuestión de derecho internacional. | UN | 30 - غير أن تحديد جنسية شخص هي مع ذلك مسألة من مسائل القانون الدولي. |
Los contratos de transporte de mercancías son esencialmente una cuestión de derecho privado y no de derecho público, que en la era moderna se celebran, virtualmente en todos los casos, entre partes con un poder de negociación similar y que casi invariablemente están aseguradas. | UN | وعقود نقل البضائع هي أساسا مسألة من مسائل القانون الخاص وليست من مسائل القانون العام، وهي في العصر الحديث تُبرَم في جميع الحالات تقريبا بين طرفين متماثلين في القدرة التفاوضية ومؤمَّنين من المخاطر في جميع الحالات تقريبا. |
Los casos relativos al Consejo Internacional del Estaño mencionados en el párrafo 487 del informe requieren un análisis en profundidad de la responsabilidad conjunta o subsidiaria de los Estados Miembros de una organización internacional, aunque sólo sea como cuestión de derecho nacional. | UN | والقضايا المتعلقة بالمجلس الدولي للقصدير، المذكورة في الفقرة 487 من التقرير، تنطوي على مناقشة تفصيلية للمسؤولية المشتركة أو الثانوية للدول الأعضاء في المنظمة الدولية، ولو حتى باعتبارها مسألة من مسائل القانون الوطني. |
Las sentencias del Tribunal de la Igualdad, que juzga los casos de presunta discriminación, son vinculantes y sólo se puede presentar recurso ante el Tribunal Superior sobre una cuestión de derecho. | UN | كما أن قرارات " الهيئة القضائية المعنية بالمساواة " ، التي تفصل في القضايا التي يُدَّعى فيها بممارسة تمييز، هي قرارات ملزمة لا يمكن استئنافها إلا أمام المحكمة العليا بناء على مسألة من مسائل القانون. |
a) Un error sobre una cuestión de derecho que invalida la sentencia; | UN | (أ) وقوع خطأ في مسألة من مسائل القانون يترتب عليه بطلان الحكم؛ |
Esta obligación existe como cuestión de derecho internacional público y está recogida en disposiciones concretas, relativas a la " satisfacción equitativa " , de los principales tratados internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وهذا الالتزام الموجود بوصفه مسألة من مسائل القانون الدولي العام، مبين في أحكام " التعويض العادل " الواردة في المعاهدات الدولية والإقليمية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Los Estados Unidos consideran, por ejemplo, que el poder del Presidente de decidir la aplicación provisional de un tratado de manera unilateral deviene exclusivamente de su derecho interno y que, en consecuencia, la aplicación provisional unilateral de un tratado será entendida como una cuestión de derecho constitucional. | UN | 39 - وتعتبر الولايات المتحدة، على سبيل المثال، أن السلطة المخولة للرئيس بالبت في إمكانية تطبيق معاهدة مؤقتا بصورة انفرادية تنبع على وجه الحصر من قانونها الداخلي، وبناء عليه، يعتبر تطبيق معاهدة مؤقتا بصورة انفرادية مسألة من مسائل القانون الدستوري. |
b) cualquier cuestión de derecho internacional; | UN | )ب( أية مسألة من مسائل القانون الدولي؛ |
b) Cualquier cuestión de derecho internacional; | UN | )ب( أي مسألة من مسائل القانون الدولي؛ |
b. Cualquier cuestión de derecho internacional; | UN | (ب) أية مسألة من مسائل القانون الدولي؛ |
La aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte significa que una nación está dispuesta a reconocer la facultad de la Corte para actuar como árbitro en todas las controversias jurídicas relativas a la interpretación de un tratado, en cualquier aspecto del derecho internacional y en la interpretación de otras obligaciones internacionales. | UN | وقبول ولايتها الإلزامية يعني أن الدولة التي تقبل بها مستعدة للتسليم بالسلطات القضائية للمحكمة في جميع المنازعات القانونية المتعلقة بتفسير معاهدة، وفي أية مسألة من مسائل القانون الدولي، وفي تفسير الالتزامات الدولية الأخرى. |