"مسؤولون في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • funcionarios del
        
    • funcionarios de
        
    • oficiales de
        
    • oficiales del
        
    • agentes del
        
    • responsables de
        
    Se infligían los tratos más inhumanos y las matanzas eran obra de todos: funcionarios del Estado, militares, soldados y vecinos. UN لقد اخضع الناس ﻷبشع أنواع المعاملة اللاإنسانية ونفذ هذه المذابح مسؤولون في الدولة وأفراد الميليشيات والجنود والجيران.
    Los funcionarios del Ministerio de Salud confirmaron que el sistema sanitario no aborda sistemáticamente el problema de la violencia contra la mujer. UN وأكد مسؤولون في وزارة الصحة أن النظام الصحي لا يتناول على نحو منظم العنف ضد النساء.
    Los funcionarios del Ministerio también señalaron que los montos de los pagos de indemnización establecidos por los tribunales habían aumentado sostenidamente. UN كما أشار مسؤولون في الوزارة إلى أن قيمة التعويضات التي تحددها المحاكم في ازدياد مطرد.
    funcionarios de la Autoridad Palestina expresaron su asombro por la decisión de la Municipalidad de aprobar el proyecto. UN وعبر مسؤولون في السلطة الفلسطينية عن اندهاشهم إزاء قرار البلدية بالموافقة على المشروع.
    En 1994, los funcionarios de aduanas filipinos confiscaron dos contenedores de 12 metros de largo con desechos de computadoras procedentes de Australia. UN في عام ٤٩٩١، احتجز مسؤولون في الجمارك الفلبينية حاويتي نفايات كمبيوتر طولهما ٢١ مترا قادمتين من استراليا.
    Los oficiales de las FARDC dijeron al Grupo que al 25 de noviembre, 284 efectivos militares y policiales UN أخبر مسؤولون في القوات المسلحة الفريقَ بأن 284 من العناصر العسكرية وعناصر الشرطة التابعين لحركة 23 مارس
    oficiales del ejército y personeros de las organizaciones no gubernamentales señalaron al Representante que los Tigres de la Liberación seguían reclutando gente entre la población local, aunque las opiniones diferían en cuanto a la amplitud y el carácter voluntario del reclutamiento. UN وقد أبلغ مسؤولون في الجيش، كما أبلغت منظمات غير حكومية الممثل بأن نمور التحرير لشعب تاميل إيلام ما زالوا يجندون أشخاصا من السكان المحليين وإن كانت اﻵراء قد تختلف حول نطاق هذا التجنيد ومدى طوعيته.
    funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos de América UN مسؤولون في حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية
    A dicha conferencia asistieron funcionarios del Estado, expertos nacionales y representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وقد حضر المؤتمر مسؤولون في الدولة وخبراء وطنيون وممثلون لمنظمات غير حكومية.
    Agregó que el uso de declaraciones de funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos no constituye un respaldo de ese documento. UN ولاحظت أيضا أن الاستشهاد ببيانات أدلى بها مسؤولون في حكومة الولايات المتحدة لا يمثل تأييدا للوثيقة.
    funcionarios del Banco Central de Kinshasa han informado al Grupo de que las actividades de falsificación de Muamba Nozi tienen motivos políticos y están destinadas a desestabilizar al actual régimen mediante el debilitamiento de la moneda. UN وأبلغ مسؤولون في المصرف المركزي بكينشاسا فريق الخبراء بأن لأنشطة التزوير التي يقوم بها السيد موامبا نوزي دوافع سياسية تهدف بشكل متعمد إلى زعزعة الاستقرار الحالي عن طريق إضعاف العملة الوطنية.
    Esos informes son analizados por funcionarios del Banco Central, que luego los comunican a la Policía para su ulterior investigación y enjuiciamiento, si procede. UN ويحلل مسؤولون في المصرف المركزي هذه التقارير ثم يحيلونها إلى الشرطة لإجراء مزيد من التحقيق وللمقاضاة عند الاقتضاء.
    En las conversaciones mantenidas con el Grupo, los funcionarios del Gobierno del Sudán y del Chad han negado que sea ciudadano de alguno de esos países. UN ونفى مسؤولون في حكومتي السودان وتشاد، أثناء مباحثاتهم مع الفريق، أن يكون هذا الشخص مواطنا لأي من البلدين.
    Hay, por ejemplo, ministros del gobierno separatista en Tskhinvali que también son funcionarios del Gobierno ruso y que han sido enviados en misión a Osetia Meridional. UN فعلى سبيل المثال، تضم الحكومة الانفصالية في تسخينفالي وزراء هم أيضا مسؤولون في الحكومة الروسية تم إيفادهم إلى أوسيتيا الجنوبية في مهمة.
    Los contratos de empleo eran examinados por funcionarios del Ministerio de Trabajo, Relaciones Laborales y Empleo antes de su firma. UN ويقوم مسؤولون في وزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة بفحص العقود قبل التوقيع عليها.
    La corrupción presentaba una amenaza aún mayor en los casos en que los funcionarios del gobierno vendían los recursos naturales de manera que explotaban a sus propios países. UN كما يمثّل الفساد تهديدا أكبر عندما يبيع مسؤولون في الحكومة الموارد الطبيعية بطرائق تستغل بلدانهم.
    Las casas de los afectados pasan directamente a ser ocupadas por oficiales o funcionarios de la Alianza, o incluso por el médico personal del Presidente Kabila. UN ويحتل موظفون أو مسؤولون في الحلف، بل والطبيب الشخصي للرئيس كبيلا، مساكن هؤلاء اﻷشخاص.
    Se capacitó a funcionarios de más de 90 países en derecho y política ambientales. UN تدرب مسؤولون في أكثر من 90 بلدا في ميدان القانون البيئي والسياسات البيئية.
    Esa visión desalentadora es compartida por otros funcionarios de las Naciones Unidas e innumerables organizaciones humanitarias. UN ووافق على هذا التقدير المخيف مسؤولون في الأمم المتحدة وعدد كبير من المنظمات الإنسانية.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania respecto a las declaraciones contra Ucrania formuladas por funcionarios de la Federación de Rusia UN بيان صادر عن وزارة خارجية أوكرانيا بشأن التصريحات المعادية لأوكرانيا التي أدلى بها مسؤولون في الاتحاد الروسي
    Los funcionarios de la Agencia indicaron también que tenían conocimiento de informes no oficiales de prostitución y de pornografía infantil en Ciudad Juárez, aunque no se disponía de ningún dato o información estadística oficial. UN وأشار مسؤولون في الوكالة أيضاً إلى أنهم على علم بتقارير غير رسمية عن بغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال في مدينة سيوداد خواريس، غير أنه لا تتوفر أي بيانات أو احصاءات رسمية.
    Han existido también opiniones formuladas en público por oficiales del Ejército en contra de la propia Misión, llegando a considerarla favorable a la guerrilla. UN وحدث كذلك أن صرح مسؤولون في الجيش علنيا بآراء ضد البعثة ذاتها، لدرجة أنهم زعموا انحيازها لصالح المغاوير.
    También se han abierto cuentas bancarias controladas por agentes del CNDP para recibir donaciones financieras de este fondo común. UN وقد فتحت حسابات مصرفية يديرها مسؤولون في قوات المؤتمر الوطني في رواندا لتلقي الهبات المالية من النظام التمويلي الجماعي المذكور.
    El autor menciona también los ataques lanzados por los responsables de algunos movimientos evangélicos. UN كما يشير صاحب المقال إلى الهجمات التي يشنّها مسؤولون في بعض الحركات الإنجيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus