"مسؤولوها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus funcionarios
        
    • sus agentes
        
    • funcionarios suyos
        
    • directivos
        
    No cabe duda de que la Unión Europea es un modelo muy avanzado, pero no es en modo alguno ni directa ni indirectamente un vehículo para el ejercicio por un Estado miembro ni de sus funcionarios de autoridad pública sobre otro. UN ومما لا شك فيه أن الاتحاد الأوروبي يشكل مثالا متقدما جدا، لكنه لا يمثل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وسيلة تستخدمها دولة عضو أو مسؤولوها لممارسة سلطة عامة على دولة أخرى.
    En otras palabras, incurre en responsabilidad incluso por los actos cometidos por sus funcionarios fuera de su competencia o contrarios a los mandatos del Estado. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة تتحمل المسؤولية حتى عما يرتكبه مسؤولوها من أفعال خارج نطاق مهامهم الرسمية أو بما يتعارض مع أوامر الدولة.
    Pregunta sobre las relaciones con los servicios conexos de otros ministerios y si sus funcionarios reciben capacitación sobre los principios y los objetivos de la Convención. UN وسألت عن علاقاتها المتبادلة مع الدوائر ذات الصلة في الوزارات الأخرى وهل يتلقى مسؤولوها تدريبا على مبادئ الاتفاقية وأهدافها.
    18. Las legislaciones nacionales regulan en forma diversa la naturaleza de la responsabilidad del Estado por hecho ilícito -penal o civil- en que incurren sus agentes o dependientes. UN ١٨- وتطبق النظم القانونية الوطنية أساليب مختلفة لتنظيم مسؤولية الدولة عن اﻷفعال غير المشروعة، الجنائية والمدنية على حد سواء، والتي يرتكبها مسؤولوها أو وكلاؤها.
    Sin embargo, en el curso de su investigación los Inspectores han detectado importantes lagunas legales de fondo y de procedimiento de las que pueden valerse las organizaciones para eludir las peores consecuencias de las decisiones erróneas que toman funcionarios suyos. UN غير أنهما عثرا، أثناء تحرياتهما، على ثغرات جوهرية وإجرائية في القوانين، قد تسمح للمنظمات بالتملص من أسوأ تبعات القرارات غير الشرعية التي يتخذها مسؤولوها.
    El número de países en los que funcionarios gubernamentales o directivos del sector privado comuniquen que los productos de la UNCTAD los han ayudado a coordinar y aplicar políticas y prácticas comerciales y ambientales en esas esferas. UN عدد البلدان التي يشير مسؤولوها الحكوميون العاملون فيها في القطاع الخاص إلى أن نواتج اﻷونكتاد ساعدت قدرتهم على تنسيق وتطبيق السياسات والممارسات المتصلة بالتجارة والبيئة في هذه المجالات.
    La Misión Permanente de Cuba reitera que no renunciará a las prerrogativas e inmunidades diplomáticas de que gozan sus funcionarios en virtud de la Convención de Viena sobre relaciones diplomáticas, el Acuerdo relativo a la Sede de las Naciones Unidas y la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وتكرر البعثة الدائمة لكوبا التأكيد على أنها لن تتخلى عن الامتيازات والحصانات الدبلوماسية التي يتمتع بها مسؤولوها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، واتفاق مقر اﻷمم المتحدة واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    c) derecho de apelación ante los tribunales contra toda medida del servicio de empleo del Estado y de sus funcionarios o empleados. UN )ج( التمتع بالحق في الاستئناف لدى المحاكم ضد اﻹجراءات التي تتخذها مصلحة الاستخدام الحكومية ويتخذها مسؤولوها أو أصحاب اﻷعمال.
    El Gobierno de Albania no toma medida alguna para detener las actividades que desde su territorio lanzan las bandas terroristas, sino que también instiga vehementemente el terrorismo y los ataques terroristas contra Yugoslavia con las declaraciones de sus funcionarios y dirigentes. UN ولا تتخذ حكومة ألبانيا أية تدابير لمقاومة اﻷفعال التي ترتكبها عصابات اﻹرهابيين في إقليمها بل إنها، بدلاً من ذلك، تحرﱢض بحماس على اﻹرهاب والهجمات اﻹرهابية ضد يوغوسلافيا أيضا، من خلال البيانات التي يدلي بها مسؤولوها وزعماؤها.
    Esas reglas definen las facultades, y su alcance, de los " órganos " o " instituciones " de la organización internacional y de sus funcionarios o las personas que actúan en su nombre. UN وتحدد هذه القواعد صلاحيات " الأجهزة " أو " المؤسسات " التابعة للمنظمة الدولية والصلاحيات التي يتمتع بها مسؤولوها أو الأشخاص الذين يتصرفون باسمها ونطاق هذه الصلاحيات.
    Por consiguiente, se debe insistir firmemente en la necesidad de que sus funcionarios judiciales y otros miembros de su personal sigan muy motivados y comprometidos, y de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas cooperen plenamente con la Corte en su empeño por desempeñar su papel vital. UN وهكذا لا يمكننا أن نؤكد بما يكفي على ضرورة أن يظل مسؤولوها القضائيون وموظفوها الآخرون على درجة عالية من التحفز والالتزام، وضرورة تعاون جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعاونا كاملا مع المحكمة، في سعيها الجاد إلى تأدية دورها الخطير.
    Durante el período, las prerrogativas e inmunidades de la Organización se mantuvieron en todos los acuerdos examinados por la Oficina de Asuntos Jurídicos y, a menos que se hubiera renunciado a ellos, en todos los procedimientos jurídicos en que participaron la Organización y sus funcionarios UN خلال هذه الفترة، تم التقيد بامتيازات وحصانات المنظمة في جميع الاتفاقات التي استعرضها مكتب الشؤون القانونية، وفي جميع الإجراءات القانونية التي كانت المنظمة أو مسؤولوها طرفا فيها، ما لم يكن قد تم التنازل عنها
    Los Estados son internacionalmente responsables de los actos u omisiones de sus funcionarios y otras personas, por ejemplo, agentes, los contratistas privados y demás personas que actúan a título oficial o en nombre del Estado, en colaboración con éste, bajo su jurisdicción y control o de cualquier otra forma al amparo de la ley. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها مسؤولوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، وغيرهم ممن يتصرف بصفة رسمية أو يتصرف باسم الدولة، بالاقتران معها وبموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    El laudo de la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía determinó que Etiopía era responsable ante Eritrea por " las siguientes violaciones del derecho internacional consistentes en actos u omisiones de sus funcionarios civiles, personal militar u otras personas por cuya conducta es responsable " : UN 926 - وخلص القرار التحكيمي للجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا إلى أن المسؤولية تقع على إثيوبيا تجاه إريتريا عن ' ' انتهاكات القانون الدولي التالية المتعلقة بما قام به من أعمال أو امتناع عن أعمال مسؤولوها المدنيون أو أفرادها العسكريون أو غيرهم ممن تتحمل مسؤولية سلوكهم``:
    En el laudo, la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía determinó que Eritrea era responsable " por las siguientes violaciones del derecho internacional consistentes en actos u omisiones de sus funcionarios civiles, personal militar u otras personas por cuya conducta es responsable " : UN 946 - وخلص القرار التحكيمي للجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا إلى أن المسؤولية تقع على إريتريا " عن انتهاكات القانون الدولي التالية المتعلقة بما قام به من أعمال أو امتناع عن أعمال مسؤولوها المدنيون أو أفرادها العسكريون أو غيرهم ممن تتحمل مسؤولية سلوكهم " :
    La Comisión determinó que Eritrea era responsable " por las siguientes violaciones del derecho internacional consistentes en actos u omisiones de sus funcionarios civiles, personal militar u otras personas por cuya conducta es responsable: UN وخلصت اللجنة إلى أن المسؤولية تقع على إريتريا " عن انتهاكات القانون الدولي التالية المتعلقة بما قام به من أعمال أو امتناع عن أعمال مسؤولوها المدنيون أو أفرادها العسكريون أو غيرهم ممن تتحمل مسؤولية سلوكهم:
    El laudo de la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía determinó que Etiopía era responsable ante Eritrea por las siguientes violaciones del derecho internacional derivadas de actos u omisiones de sus funcionarios civiles, personal militar u otras personas de cuya conducta responde: UN 147 - وخلص القرار التحكيمي للجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا إلى أن المسؤولية تقع على إثيوبيا تجاه إريتريا عن " انتهاكات القانون الدولي التالية، المتعلقة بما قام به من أعمال أو امتناع عن أعمال مسؤولوها المدنيون أو أفرادها العسكريون أو غيرهم ممن تتحمل مسؤولية سلوكهم:
    En el laudo, la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía determinó que Eritrea era responsable por las siguientes violaciones del derecho internacional derivadas de actos u omisiones de sus funcionarios civiles, personal militar u otras personas de cuya conducta responde: UN 149 - وخلصت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا في قرار التحكيم إلى أن المسؤولية تقع على عاتق إريتريا عن " الانتهاكات التالية للقانون الدولي، المتعلقة بأعمال أو امتناع عن أعمال قام بها مسؤولوها المدنيون أو أفرادها العسكريون أو غيرهم من الموظفين ممن تتحمل مسؤولية سلوكهم:
    189. En cuanto al artículo 123 de la Ley del Reglamento de la Policía (Victoria), el Comité observó que la disposición limitaba la responsabilidad del Estado por los actos ilícitos cometidos por sus agentes, sin prever un mecanismo alternativo de resarcimiento completo por violaciones del Pacto cometidas por agentes del Estado. UN 189- وبالإشارة إلى المادة 123 من قانون لوائح الشرطة، لاحظت اللجنة أن هذا الحكم يحصر مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها مسؤولوها دون النص عن آلية بديلة لتقديم تعويض كامل عن انتهاكات العهد من قبل مسؤولي الدولة.
    La Declaración de las Naciones Unidas sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer y la Convención Interamericana sobre la Prevención, el Castigo y la Eliminación de la Violencia contra la Mujer (Convención de Belém do Pará) estipulan que la violencia contra la mujer incluye " violencia física, sexual y psicológica " perpetrada o tolerada por el Estado o sus agentes, sea cual fuere el lugar en que ocurre. UN ينص إعلان الأمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه (اتفاقية بيليم دو بارا) صراحة على أن العنف ضد المرأة يشمل العنف البدني والجنسي والنفسي الذي ترتكبه الدولة أو مسؤولـوها أو تتغاضى عنه أو يتغاضى عنه مسؤولوها بصرف النظر عن مكان حدوثه.
    Sobre este telón de fondo, las decisiones recientes del Gobierno israelí y las declaraciones de funcionarios suyos acerca de la cuestión de los asentamientos en la Ribera Occidental resultan sumamente alarmantes. UN وفي ضوء ذلك، تبدو القرارات التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية أخيرا والتصريحات التي أدلى بها مسؤولوها فيما يتعلق بمسألة المستوطنات في الضفة الغربية مدعاة للقلق الشديد.
    El Equipo de Tareas también halló ejemplos de proveedores y, lo que es muy importante, de directivos de empresas que habían proporcionado información inexacta, incompleta y falsa en el proceso de selección de los contratos; si se hubiera verificado esa información podrían haberse evitado pérdidas e irregularidades ulteriores en el proceso: UN واكتشفت فرقة العمل أيضا أمثلة لحالات قدمت فيها الشركات الموردة، بل والأهم من ذلك، مسؤولوها الرئيسيون، معلومات غير دقيقة وغير كاملة ومزورة في عملية اختيار العقود، وهي معلومات لو كانت قد اكتشفت لكان من الممكن تجنُب حدوث خسائر ومخالفات في العملية فيما بعد:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus