"مسؤولو الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los funcionarios de las Naciones
        
    • de funcionarios de las Naciones
        
    • personal de las Naciones
        
    • por funcionarios de las Naciones
        
    los funcionarios de las Naciones Unidas, especialmente al más alto nivel, ofrecieron generosamente su tiempo. UN وأعطى مسؤولو الأمم المتحدة، لا سيما المسؤولون على أعلى المستويات، من وقتهم بسخاء.
    los funcionarios de las Naciones Unidas han venido enviando ese mismo mensaje a los dirigentes del sector privado en incontables discursos y contactos de alto nivel. UN وفي السنوات الأخيرة، وجَّه مسؤولو الأمم المتحدة نفس الخطاب إلى قادة القطاع الخاص في العديد من الخطب ومن اللقاءات الرفيعة المستوى.
    los funcionarios de las Naciones Unidas siguieron subrayando a las partes que las violaciones israelíes del espacio aéreo libanés y el fuego antiaéreo de Hezbolá podían agravar las tensiones. UN وواصل مسؤولو الأمم المتحدة التأكيد لدى الجانبين أن الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني ونيران حزب الله المضادة للطائرات قد تؤديا إلى زيادة حدة التوتر.
    Además, el representante de la Asociación en Nueva York asiste a las reuniones mensuales de funcionarios de las Naciones Unidas con un grupo determinado de representantes de organizaciones judías afiliadas con la Organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، حضر ممثل الرابطة في نيويورك الاجتماعات الشهرية التي يعقدها مسؤولو الأمم المتحدة مع عدد مختار من ممثلي المنظمات اليهودية المنتسبة إلى الأمم المتحدة.
    No obstante, una diferencia que se mantiene se refiere al consenso interinstitucional sobre las respuestas psicosociales, que el personal de las Naciones Unidas y de las ONG ha identificado como una cuestión prioritaria en relación con la mayoría de los niños en situaciones de conflicto armado. UN غير أنه تظل هناك ثغرة تتمثل في عدم الوصول بعد إلى توافق في الآراء بشأن الاستجابات النفسية - الاجتماعية()، التي حددها مسؤولو الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية باعتبارها من بين الشواغل ذات الأولوية بالنسبة لغالبية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Si la documentación entregada por el proveedor hubiera sido revisada por funcionarios de las Naciones Unidas, se habría descubierto que estaba sin actualizar. UN ولو كان مسؤولو اﻷمم المتحدة قد راجعوا الوثائق التي استلمت من البائع لاكتشفوا أن الوثائق لم تكن مستكملة.
    En innumerables otros casos, las actividades de programación para el desarrollo, buenos oficios, y otras gestiones de las autoridades y los funcionarios de las Naciones Unidas reducen la fragilidad de determinadas situaciones y ayudan a las autoridades nacionales a evitar el flagelo de la guerra. UN وفي حالات أخرى لا حصر لها، ينهض مسؤولو الأمم المتحدة، عن طريق البرمجة الإنمائية وبذل المساعي الحميدة وغير ذلك من الوسائل، بتدعيم الأوضاع الهشة ومساعدة نظرائهم الوطنيين على تفادي نكبات الحروب.
    Dijo que todos los visitantes del distrito, incluidos los funcionarios de las Naciones Unidas, debían pedir permiso a las autoridades provinciales, aunque no pudo especificar las normas legales pertinentes. UN وأوضح أن أي شخص، بمن فيهم مسؤولو الأمم المتحدة، يزور الدائرة، مطاَلب بالحصول على إذن من سلطات المقاطعة، رغم أنه لم يتمكن من تحديد التشريع الملائم.
    los funcionarios de las Naciones Unidas tienen que visitar la isla dentro del término de seis meses para evaluar las consecuencias de la presencia y el aumento del equipo militar de los Estados Unidos. UN أما مسؤولو الأمم المتحدة فيجب أن يزوروا الجزيرة في غضون ستة أشهر لتقييم الآثار المترتبة على وجود الحشود العسكرية للولايات المتحدة فيها.
    Sin embargo, las autoridades liberianas se toman muy en serio estas denuncias y los funcionarios de las Naciones Unidas y el Grupo las seguirán de cerca al igual que la situación de seguridad en Guinea. UN بيد أن السلطات الليبرية تأخذ تلك الادعاءات على محمل الجد الكامل، بينما سيقوم مسؤولو الأمم المتحدة والفريق برصدها إلى جانب الحالة الأمنية في غينيا.
    En el contexto de la gestión de los recursos humanos y como parte de su proceso de adopción de decisiones, los funcionarios de las Naciones Unidas tienen en cuenta la jurisprudencia establecida y uniforme del Tribunal Administrativo. UN وفي سياق إدارة الموارد البشرية، يراعي مسؤولو الأمم المتحدة الاجتهادات القضائية المستقرة والمتسقة للمحكمة الإدارية باعتبارها جزءا من عملية اتخاذهم للقرارات.
    VIVAT Internacional agradece todo lo que los funcionarios de las Naciones Unidas, los distintos ministerios y la sociedad civil están haciendo para promover la igualdad entre los géneros y lograr el empoderamiento de la mujer, de conformidad con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تقدِّر منظمة فيفات الدولية كل ما فعله مسؤولو الأمم المتحدة، ومختلف الوزارات، والمجتمع المدني من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وفقاً للأهداف الإنمائية للألفية.
    En general, los medios de información recogieron las declaraciones formuladas por los funcionarios de las Naciones Unidas, incluida la evaluación del Secretario General sobre el acuerdo alcanzado. UN وقد اقتُبست على نطاق واسع البيانات التي أدلى بها مسؤولو الأمم المتحدة، بما في ذلك تقييم الأمين العام للاتفاق المتوصل إليه.
    Todos los miembros se mostraron partidarios de que los intercambios de opiniones entre los miembros del Consejo fueran más interactivos y que las exposiciones de los funcionarios de las Naciones Unidas fueran más específicas. UN وأيد جميع الأعضاء زيادة الاتصالات التفاعلية بين أعضاء المجلس وزيادة عدد الإحاطات المحددة الأهداف التي يقدمها مسؤولو الأمم المتحدة.
    A ese fin, la Oficina ha concluido la elaboración de su marco de análisis ampliado, que puede servir de instrumento a los funcionarios de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y la sociedad civil en la evaluación de situaciones que entrañen riesgo de que se cometan dichos crímenes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، انتهى المكتب من وضع إطاره التحليلي الموسع، الذي يمكن أن يستخدمه مسؤولو الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني أداةً لتقييم الحالات التي يحتمل فيها ارتكاب تلك الجرائم.
    los funcionarios de las Naciones Unidas expresaron que, al igual que en anteriores ocasiones, habían informado a la Potencia ocupante de la ubicación exacta de la escuela, donde aproximadamente 3.000 palestinos habían buscado refugio. UN وقد ذكر مسؤولو الأمم المتحدة أنهم كانوا، مثلما فعلوا في المرات السابقة، قد أبلغوا السلطة القائمة بالاحتلال بالموقع المحدد للمدرسة، التي كان زهاء 000 3 فلسطيني يتخذون مأوى لهم فيها.
    En las intervenciones de los funcionarios de las Naciones Unidas y de otros participantes se puso de manifiesto la naturaleza eléctrica de la función reglamentaria de las Naciones Unidas en lo que respecta a las corporaciones transnacionales. UN 45 - وأبرز مسؤولو الأمم المتحدة، ومسؤولون آخرون، في ورقاتهم الطبيعة الانتقائية لدور الأمم المتحدة التنظيمي حيال الشركات عبر الوطنية.
    Por lo demás, el Departamento ha aumentado el alcance de su comunicación con los medios de difusión para lo cual ha dedicado recursos especialmente para trabajar con otras oficinas a fin de asegurar una respuesta coordinada y rápida a la información errónea en los medios, además de preparar información sustantiva para que los funcionarios de las Naciones Unidas puedan utilizarla cuando hagan declaraciones a la prensa sobre cuestiones concretas. UN كما عززت الإدارة قدرتها على الوصول إلى وسائط الإعلام، حيث خصصت موارد للعمل مع مكاتب أخرى لضمان الرد المنسق والسريع على المعلومات المضللة في وسائط الإعلام، ولإعداد معلومات واقعية لكي يستخدمها مسؤولو الأمم المتحدة عندما يتحدوثون إلى الصحافة بشأن مسائل محددة.
    Además, acogió con satisfacción la reciente visita de funcionarios de las Naciones Unidas al Iraq para realizar consultas preliminares vinculadas con la seguridad y la soberanía del país. UN وعلاوة على ذلك، رحب المجلس بالزيارة الأخيرة التي اضطلع بها مسؤولو الأمم المتحدة إلى العراق لإجراء مشاورات تمهيدية تتعلق بأمن العراق وسيادته.
    El Departamento también organiza sesiones informativas a cargo de funcionarios de las Naciones Unidas en los seis idiomas oficiales, así como en alemán, coreano, italiano, japonés y portugués. UN وتنظم الإدارة كذلك الإحاطات الإعلامية التي يقدمها مسؤولو الأمم المتحدة باللغات الرسمية الست، وأيضا باللغة الألمانية والإيطالية والبرتغالية والكورية واليابانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus