Estamos preparados para asumir nuestras responsabilidades y aprovechar al máximo esta oportunidad histórica para democratizar el Consejo de Seguridad. | UN | ونحن على استعداد لتحمل مسؤولياتنا وللاستفادة القصوى من فرصتنا التاريخية لإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن. |
Cumplir nuestras responsabilidades en materia de derechos humanos entraña proporcionar los medios y los mecanismos eficientes para garantizar su protección. | UN | إن تحمل مسؤولياتنا في مجال حقوق الإنسان يعني كفالة إيجاد وسائل وآليات فعالة تضمن حماية تلك الحقوق. |
No hacerlo equivaldría a hacer dejación de nuestras responsabilidades como miembros de esta Organización. | UN | وإذا أخفقنا في هذا الصدد فسنكون قد تخلينا عن مسؤولياتنا كأعضاء. |
A lo largo de sus 50 años, hemos sido fieles a la Organización y a nuestra responsabilidad en el Consejo de Seguridad. | UN | وطوال سنوات المنظمة اﻟ ٥٠ الماضية ساندناها وتحملنا مسؤولياتنا في مجلس اﻷمن. |
Siria tiene presentes las responsabilidades que le incumben en la esfera de la seguridad regional y en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. | UN | نحن في سوريا ندرك مسؤولياتنا تجاه اﻷمن اﻹقليمي واﻷمن والسلم الدوليين. |
Plenamente conscientes de nuestras responsabilidades con respecto a la paz y la estabilidad de nuestra región y fuera de ella, tratamos de detener los conflictos. | UN | ونحن إذ نعي تماما مسؤولياتنا عن السلم والاستقرار في منطقتنا وما وراءها، نحاول من جانبا احتواء الصراعات. |
También me complace poder decir que en Myanmar hemos asumido nuestras responsabilidades de luchar contra la amenaza del narcotráfico. | UN | ويسعدني أيضا أن يكون بمقدوري أن أقول إننا في ميانمار نتحمل مسؤولياتنا عن محاربة التهديد الذي تفرضه المخدرات. |
Debemos hacerlo con optimismo, asumiendo nuestras responsabilidades inevitables hacia las generaciones venideras y transmitiendo este optimismo a nuestra juventud. | UN | ويجب أن نفعل ذلك بتفاؤل، متحملين مسؤولياتنا نحو اﻷجيال المقبلة ناقلين ذلك الى شبابنا. |
En lo interno no pudimos asumir cabalmente nuestras responsabilidades para hacer frente a las preocupaciones sociales y económicas de nuestra población. | UN | وفي الــداخل، لم نتمكن بالكامل من تحمل مسؤولياتنا عــن تلبيــة المتطلبــات الاجتماعية والاقتصادية لشعبنا. |
- en segundo lugar, porque pone en juego nuestras responsabilidades particulares en cuanto Potencia nuclear; | UN | ● ثم ﻷنها تطرح مسؤولياتنا الخاصة بوصفنا دولة نووية. |
Sin embargo, no debemos eludir nuestras responsabilidades simplemente porque la tarea se haya vuelto demasiado difícil. | UN | بيد أننا لا نستطيع التهرب من مسؤولياتنا ببساطة بحجة أن المهمة أصبحت عسيرة للغاية. |
Abrigamos la esperanza de que en el ejercicio de nuestras responsabilidades dentro de la Junta fortaleceremos aún más nuestras relaciones con el Organismo y contribuiremos de manera efectiva al logro de sus objetivos. | UN | ونأمل أننا في ممارسة مسؤولياتنا بالمجلس سنزيد من متانة علاقاتنا بالوكالة ونسهم إسهاما فعالا في تحقيق أهدافها. |
Concedemos un gran valor a nuestra condición de miembros de la Conferencia y tomamos muy en serio nuestras responsabilidades. | UN | إننا نقيﱢم عضويتنا في المؤتمر ونأخذ مسؤولياتنا مأخذ الجد. |
No es la libertad lo que nos hace olvidar nuestras responsabilidades y obligaciones. | UN | وليست الحرية هي التي تجعلنا ننسى مسؤولياتنا والتزاماتنا. |
Una preocupación compartida en el cumplimiento de nuestras responsabilidades ambientales constituirá el elemento clave de nuestra nueva colaboración. | UN | ومن العناصر الرئيسية في شراكتنا الجديدة الاهتمام المشترك بتحمل مسؤولياتنا البيئية. |
Pero la mundialización de la economía y el comercio no puede significar simplemente la renuncia a nuestras responsabilidades políticas e institucionales. | UN | بيد أن عولمة الاقتصاد والتجارة لا يمكن أن يعني ببساطة التخلي عن مسؤولياتنا السياسية والمؤسسية. |
También asumiremos nuestra responsabilidad cuando haya que poner en práctica un acuerdo de paz. Espero que dicho acuerdo se logre a la brevedad. | UN | وسوف نتحمل أعباء مسؤولياتنا أيضا عندما يحين الوقت لتنفيذ أحكام تسوية سلمية - وآمل أن تتحقق هذه التسوية عما قريب. |
Al mismo tiempo, acrecienta nuestra responsabilidad colectiva y crea la necesidad de una cooperación más eficaz entre nuestros países a fin de afrontar los nuevos obstáculos. | UN | وفي الوقت نفسه، يزيد من مسؤولياتنا الجماعية ومن الحاجة إلى تعاون أفعل بين بلداننا لمواجهة التحديات الجديدة. |
Por nuestra parte, nosotros, los Estados Miembros, debemos asumir nuestra responsabilidad en relación con aquellas reformas que requieran acción por parte de los gobiernos. | UN | ومن جهتنا، نحن الدول اﻷعضاء، علينا أن نتحمل مسؤولياتنا عن اﻹصلاحات التي تتطلب اتخاذ إجراءات من جانب حكوماتنا. |
Mi delegación y las del Foro del Pacífico Meridional no se toman a la ligera las responsabilidades que conlleva ser Miembro de esta Organización. | UN | وأن وفدي ووفود محفل جنوب المحيط الهادئ تأخذ مأخذ الجد مسؤولياتنا المترتبة على العضوية في هذه المنظمة. |
Todos debemos cumplir con nuestras obligaciones de cara a la Organización. | UN | وينبغي لنا أن نتحمل كل مسؤولياتنا تجاه المنظمة. |
Teniendo presentes estas dos cuestiones, es necesario que cada uno de nosotros tome plena conciencia y asuma sus responsabilidades. | UN | وإذ نبقي هاتين النقطتين في بالنا، من الضـروري أن يتحـلى كل منا بــوعي قــوي وأن نتحـمل مسؤولياتنا. |