"مسؤولياتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestras responsabilidades
        
    • nuestra responsabilidad
        
    • las responsabilidades
        
    • nuestras obligaciones
        
    • sus responsabilidades
        
    • responsabilidades y
        
    Estamos preparados para asumir nuestras responsabilidades y aprovechar al máximo esta oportunidad histórica para democratizar el Consejo de Seguridad. UN ونحن على استعداد لتحمل مسؤولياتنا وللاستفادة القصوى من فرصتنا التاريخية لإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن.
    Cumplir nuestras responsabilidades en materia de derechos humanos entraña proporcionar los medios y los mecanismos eficientes para garantizar su protección. UN إن تحمل مسؤولياتنا في مجال حقوق الإنسان يعني كفالة إيجاد وسائل وآليات فعالة تضمن حماية تلك الحقوق.
    No hacerlo equivaldría a hacer dejación de nuestras responsabilidades como miembros de esta Organización. UN وإذا أخفقنا في هذا الصدد فسنكون قد تخلينا عن مسؤولياتنا كأعضاء.
    A lo largo de sus 50 años, hemos sido fieles a la Organización y a nuestra responsabilidad en el Consejo de Seguridad. UN وطوال سنوات المنظمة اﻟ ٥٠ الماضية ساندناها وتحملنا مسؤولياتنا في مجلس اﻷمن.
    Siria tiene presentes las responsabilidades que le incumben en la esfera de la seguridad regional y en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN نحن في سوريا ندرك مسؤولياتنا تجاه اﻷمن اﻹقليمي واﻷمن والسلم الدوليين.
    Plenamente conscientes de nuestras responsabilidades con respecto a la paz y la estabilidad de nuestra región y fuera de ella, tratamos de detener los conflictos. UN ونحن إذ نعي تماما مسؤولياتنا عن السلم والاستقرار في منطقتنا وما وراءها، نحاول من جانبا احتواء الصراعات.
    También me complace poder decir que en Myanmar hemos asumido nuestras responsabilidades de luchar contra la amenaza del narcotráfico. UN ويسعدني أيضا أن يكون بمقدوري أن أقول إننا في ميانمار نتحمل مسؤولياتنا عن محاربة التهديد الذي تفرضه المخدرات.
    Debemos hacerlo con optimismo, asumiendo nuestras responsabilidades inevitables hacia las generaciones venideras y transmitiendo este optimismo a nuestra juventud. UN ويجب أن نفعل ذلك بتفاؤل، متحملين مسؤولياتنا نحو اﻷجيال المقبلة ناقلين ذلك الى شبابنا.
    En lo interno no pudimos asumir cabalmente nuestras responsabilidades para hacer frente a las preocupaciones sociales y económicas de nuestra población. UN وفي الــداخل، لم نتمكن بالكامل من تحمل مسؤولياتنا عــن تلبيــة المتطلبــات الاجتماعية والاقتصادية لشعبنا.
    - en segundo lugar, porque pone en juego nuestras responsabilidades particulares en cuanto Potencia nuclear; UN ● ثم ﻷنها تطرح مسؤولياتنا الخاصة بوصفنا دولة نووية.
    Sin embargo, no debemos eludir nuestras responsabilidades simplemente porque la tarea se haya vuelto demasiado difícil. UN بيد أننا لا نستطيع التهرب من مسؤولياتنا ببساطة بحجة أن المهمة أصبحت عسيرة للغاية.
    Abrigamos la esperanza de que en el ejercicio de nuestras responsabilidades dentro de la Junta fortaleceremos aún más nuestras relaciones con el Organismo y contribuiremos de manera efectiva al logro de sus objetivos. UN ونأمل أننا في ممارسة مسؤولياتنا بالمجلس سنزيد من متانة علاقاتنا بالوكالة ونسهم إسهاما فعالا في تحقيق أهدافها.
    Concedemos un gran valor a nuestra condición de miembros de la Conferencia y tomamos muy en serio nuestras responsabilidades. UN إننا نقيﱢم عضويتنا في المؤتمر ونأخذ مسؤولياتنا مأخذ الجد.
    No es la libertad lo que nos hace olvidar nuestras responsabilidades y obligaciones. UN وليست الحرية هي التي تجعلنا ننسى مسؤولياتنا والتزاماتنا.
    Una preocupación compartida en el cumplimiento de nuestras responsabilidades ambientales constituirá el elemento clave de nuestra nueva colaboración. UN ومن العناصر الرئيسية في شراكتنا الجديدة الاهتمام المشترك بتحمل مسؤولياتنا البيئية.
    Pero la mundialización de la economía y el comercio no puede significar simplemente la renuncia a nuestras responsabilidades políticas e institucionales. UN بيد أن عولمة الاقتصاد والتجارة لا يمكن أن يعني ببساطة التخلي عن مسؤولياتنا السياسية والمؤسسية.
    También asumiremos nuestra responsabilidad cuando haya que poner en práctica un acuerdo de paz. Espero que dicho acuerdo se logre a la brevedad. UN وسوف نتحمل أعباء مسؤولياتنا أيضا عندما يحين الوقت لتنفيذ أحكام تسوية سلمية - وآمل أن تتحقق هذه التسوية عما قريب.
    Al mismo tiempo, acrecienta nuestra responsabilidad colectiva y crea la necesidad de una cooperación más eficaz entre nuestros países a fin de afrontar los nuevos obstáculos. UN وفي الوقت نفسه، يزيد من مسؤولياتنا الجماعية ومن الحاجة إلى تعاون أفعل بين بلداننا لمواجهة التحديات الجديدة.
    Por nuestra parte, nosotros, los Estados Miembros, debemos asumir nuestra responsabilidad en relación con aquellas reformas que requieran acción por parte de los gobiernos. UN ومن جهتنا، نحن الدول اﻷعضاء، علينا أن نتحمل مسؤولياتنا عن اﻹصلاحات التي تتطلب اتخاذ إجراءات من جانب حكوماتنا.
    Mi delegación y las del Foro del Pacífico Meridional no se toman a la ligera las responsabilidades que conlleva ser Miembro de esta Organización. UN وأن وفدي ووفود محفل جنوب المحيط الهادئ تأخذ مأخذ الجد مسؤولياتنا المترتبة على العضوية في هذه المنظمة.
    Todos debemos cumplir con nuestras obligaciones de cara a la Organización. UN وينبغي لنا أن نتحمل كل مسؤولياتنا تجاه المنظمة.
    Teniendo presentes estas dos cuestiones, es necesario que cada uno de nosotros tome plena conciencia y asuma sus responsabilidades. UN وإذ نبقي هاتين النقطتين في بالنا، من الضـروري أن يتحـلى كل منا بــوعي قــوي وأن نتحـمل مسؤولياتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus