"مسؤولياتهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus responsabilidades en
        
    • su responsabilidad de
        
    • sus responsabilidades a
        
    • el desempeño de sus
        
    • sus responsabilidades de
        
    También se han seleccionado coordinadores, quienes han asumido sus responsabilidades en la esfera de la prevención. UN كما تم انتقاء المنسقين الذين تولوا مسؤولياتهم في مجال الوقاية.
    Entretanto, el Coordinador del Socorro de Emergencia ha señalado a la atención de los residentes/coordinadores de la asistencia humanitaria sus responsabilidades en la carta que les dirigió acompañando a los Principios Rectores. UN وفي تلك الأثناء وجه منسق الإغاثة الطارئة نظر المنسقين الإنسانيين المقيمين الى مسؤولياتهم في رسالته التي وجهها اليهم مقدما اليهم المبادئ التوجيهية.
    La organización nacional de jóvenes saharauis, UJSARIO, está realizando programas para enseñar a los jóvenes cómo asumir sus responsabilidades en la sociedad cuando regresen a su legítima patria. UN وتقوم منظمة الشباب الوطنية للصحراويين، أوجساريو، بتقديم برامج لتعليم الشباب كيفية تحمل مسؤولياتهم في المجتمع عند عودتهم إلى وطنهم الشرعي.
    Así como los palestinos deben asumir su responsabilidad de enfrentar a los grupos terroristas, como Hamas y la Jihad Islámica, Israel necesita hacer también su parte para crear un entorno en el que los palestinos puedan mantener y expandir sus esfuerzos. UN وعندما يتولى الفلسطينيون مسؤولياتهم في مواجهة الجماعات الإرهابية كحماس والجهاد الإسلامي الفلسطيني، فإن هناك ضرورة لقيام إسرائيل بدورها في تهيئة بيئة يتمكن فيها الفلسطينيون من مواصلة جهودهم وتوسيع نطاقها.
    Había indicios de que los funcionarios directivos no se tomaban sus responsabilidades a ese respecto con suficiente seriedad; la UNESCO, por lo tanto, tenía previsto realizar un esfuerzo adicional para mejorar las pericias del cuadro directivo. UN وثمة ما يدل على أن المديرين لا يأخذون مسؤولياتهم في هذا الصدد بقدر كاف من الجدية؛ ولذلك تخطط المنظمة لبذل جهود إضافية لتعزيز المهارات اﻹدارية.
    Dio la bienvenida a los nuevos miembros y expresó su gratitud y aprecio a aquellos cuyos mandatos habían prescrito el 31 de diciembre de 2002. Les deseó éxito en el desempeño de sus cargos futuros. UN ورحبت بالأعضاء الجدد وأعربت عن امتنانها وتقديرها للأعضاء الذين انتهت فترة عضويتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 وتمنت لهم النجاح في مسؤولياتهم في المستقبل.
    60. El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos encaminados a prestar asistencia apropiada a los padres y responsables legales de los niños en el cumplimiento de sus responsabilidades de criar a los hijos, en particular a las familias en situaciones de crisis a causa de la pobreza, de la falta de una vivienda apropiada o de la separación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتقديم المساعدة المناسبة إلى الوالدين والأوصياء القانونين لأداء مسؤولياتهم في مجال تربية الطفل، ولاسيما تلك الأسر التي تواجه أزمات بسبب الفقر أو انعدام سكن لائق أو الانفصال.
    Todos los Miembros deben asumir sus responsabilidades en ese sentido y proceder a consolidar la paz, facilitar el intercambio en un espíritu de solidaridad y participar de manera eficaz en la búsqueda de la paz, puesto que el futuro del planeta lo necesita. UN وعلى جميع الأعضاء أن يتحملوا مسؤولياتهم في هذا الصدد، وأن يشرعوا في بناء السلام وتيسير المبادلات بروح التضامن والمشاركة بفعالية في السعي إلى السلام، لأن مستقبل هذا الكوكب يتطلب ذلك.
    iii) Todos los miembros del Equipo Superior de Políticas para Emergencias y el Grupo de Operaciones en Situaciones de Crisis reciben orientación sobre sus responsabilidades en materia de gestión de emergencias; UN ' 3` يجري توجيه جميع أعضاء فريق كبار المسؤولين المعني بإدارة العمليات في حالات الطوارئ وفريق العمليات في حالات الأزمات حول مسؤولياتهم في إدارة الطوارئ؛
    Eso refleja su aspiración a asumir sus responsabilidades en la sociedad, como ya se había subrayado en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social, aprobada con ocasión de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995. UN وفي ذلك دليل على توقهم إلى تحمل مسؤولياتهم في المجتمع، كما شدد على ذلك من قبل إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عام 1995().
    C. Información sobre las medidas adoptadas para que los padres con discapacidad que lo requieran dispongan de la asistencia apropiada para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos, asegurando así la relación padre-hijo UN جيم- معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تزويد الآباء ذوي الإعاقة، عند طلبهم، بالدعم الكافي لتحمل مسؤولياتهم في تنشئة أطفالهم ولضمان توطيد العلاقة بين الآباء والأطفال
    En este contexto, exhorto a todos los dirigentes libaneses a que asuman sus responsabilidades en el logro de la unidad y la conciliación a través de un diálogo político constructivo que permita elegir un Presidente que goce de la máxima aceptación posible, de conformidad con las normas constitucionales y el calendario previsto y sin injerencia extranjera. UN 85 - وفي هذا السياق، أناشد جميع القادة اللبنانيين تحمل مسؤولياتهم في تحقيق الوحدة والمصالحة من خلال حوار سياسي بناء يمكّن من انتخاب رئيس يتمتع بأوسع قبول ممكن، وفقا للقواعد الدستورية وداخل الإطار الزمني ودون تدخل خارجي.
    d) Desempeñar una función influyente en el comportamiento de los ciudadanos y su derecho a asumir sus responsabilidades en la construcción de la nación y en el desarrollo; garantizar la seguridad de la nación y de los ciudadanos; y proteger a la sociedad contra enfermedades mortales de todo tipo y luchar contra las actividades delictivas y combatirlas; UN (د) أداء الإعلام لدوره في توجيه سلوك المواطنين وحثهم على تحمل مسؤولياتهم في مجالات البناء والتنمية كافة لتحقيق كفالة أمن الوطن والمواطن وتحصين المجتمع من الجريمة والأمراض الفتاكة أياً كانت والتصدي لها؛
    Considerando que la mayor parte de esos microestados no están representados en Ginebra, esa iniciativa tiene el mérito de señalar a la atención de los responsables de la adopción de decisiones sus responsabilidades en materia de derechos humanos, teniendo plenamente en cuenta al mismo tiempo las " limitaciones financieras y humanas que pesan sobre los Estados insulares del Pacífico " . UN وفي حين أن معظم هذه الدول الصغيرة غير ممثلة في جنيف، فإن لهذه المبادرة الفضل في استرعاء كل انتباه صناع القرار إلى مسؤولياتهم في مجال حقوق الإنسان، مع المراعاة الكاملة ل " القيود المالية والإنسانية التي تقيد دول المحيط الهادئ الجزرية " .
    Con respecto a la vigilancia de la ejecución de los proyectos, a menudo observé que el personal ejecutivo de nivel medio que trabajaba en la Sede, por ejemplo los jefes de dependencia y los directores de subdivisión, solían limitar su responsabilidad de supervisión de los proyectos a la vigilancia ejercida a nivel sustantivo, siendo muy poca o inexistente la vigilancia ejercida a nivel administrativo y de gestión. UN وفيما يتعلق برصد تنفيذ المشاريع، كثيرا ما وجدت أن الإدارة الوسطى الكائنة في المقر، مثل رؤساء الوحدات ومديري الفروع يحصرون مسؤولياتهم في الإشراف على المشروع بالمراقبة على المستوى الفني، دون أي شكل من أشكال المراقبة على المستويين الإداري والتنظيمي أو يقومون بممارسة مراقبة محدودة على هذين المستويين.
    Es más, los Copresidentes habían comprendido que su responsabilidad de facilitar el avance de la aplicación no se limitaba simplemente a presidir una reunión, sino que abarcaba todo el año de su mandato, y habían sentado las bases para que los Correlatores dieran seguimiento a sus esfuerzos. UN وعلاوة على ذلك، رأى الرؤساء المتشاركون أن مسؤولياتهم في تيسير إحراز تقدم في التنفيذ لا تقتصر على رئاسة اجتماع واحد فحسب بل تشمل سنة ولاية كل منهم كاملة وتمهد السبيل لمواصلة الجهود التي يبذلها المقررون المتشاركون لتلك اللجان.
    Es más, los Copresidentes habían comprendido que su responsabilidad de facilitar el avance de la aplicación no se limitaba simplemente a presidir una reunión, sino que abarcaba todo el año de su mandato, y habían sentado las bases para que los Correlatores dieran seguimiento a sus esfuerzos. UN وعلاوة على ذلك، رأى الرؤساء المشاركون أن مسؤولياتهم في تيسير إحراز تقدم في التنفيذ لا تقتصر على رئاسة اجتماع واحد فحسب بل تشمل سنة ولاية كل منهم كاملة وتمهد السبيل لمواصلة الجهود التي يبذلها المقررون المشاركون لتلك اللجان.
    c) Las políticas juveniles dirigidas a facultar a los jóvenes para hacer frente de una manera positiva a los desafíos de la vida cotidiana, en especial al decidir abandonar el hogar familiar, y a preparar a los futuros padres a adoptar decisiones fundamentadas con respecto a su salud sexual y reproductiva y a asumir sus responsabilidades a este respecto. UN (ج) السياسات الخاصة بالشباب التي تهدف إلى تمكين هذه الفئة من مواجهة تحديات الحياة اليومية بإيجابية، وإلى إعداد آباء وأمهات المستقبل لاتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بصحتهم الجنسية والإنجابية، وتحمل مسؤولياتهم في هذا الخصوص.
    c) Las políticas juveniles dirigidas a facultar a los jóvenes para hacer frente de una manera positiva a los desafíos de la vida cotidiana, en especial al decidir abandonar el hogar familiar, y a preparar a los futuros padres a adoptar decisiones fundamentadas con respecto a su salud sexual y reproductiva y a asumir sus responsabilidades a este respecto. UN (ج) السياسات الخاصة بالشباب، التي تهدف إلى تمكين هذه الفئة من مواجهة تحديات الحياة اليومية بإيجابية، وإلى إعداد آباء وأمهات المستقبل لاتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بصحتهم الجنسية والإنجابية، وتحمل مسؤولياتهم في هذا الخصوص.
    c) Las políticas juveniles dirigidas a facultar a los jóvenes para hacer frente de una manera positiva a los desafíos de la vida cotidiana, en especial al decidir abandonar el hogar familiar, y a preparar a los futuros padres a adoptar decisiones fundamentadas con respecto a su salud sexual y reproductiva y a asumir sus responsabilidades a este respecto. UN (ج) السياسات الخاصة بالشباب، التي تهدف إلى تمكين الشباب من مواجهة تحديات الحياة اليومية بإيجابية، وإلى إعداد آباء وأمهات المستقبل لاتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بصحتهم الجنسية والإنجابية، وتحمل مسؤولياتهم في هذا الخصوص.
    Dio la bienvenida a los nuevos miembros y expresó su gratitud y aprecio a aquellos cuyos mandatos habían prescrito el 31 de diciembre de 2002. Les deseó éxito en el desempeño de sus cargos futuros. UN ورحبت بالأعضاء الجدد وأعربت عن امتنانها وتقديرها للأعضاء الذين انتهت فترة عضويتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 وتمنت لهم النجاح في مسؤولياتهم في المستقبل.
    Si los supervisores no lo hacen, esto se reflejará en la evaluación del desempeño de sus responsabilidades de supervisión. " " Guidelines to Departments/Offices on the implementation of the placement and promotion system " , 2 de diciembre de 1993, párr. 5. UN وينبغي عليهم أن يكفلوا اضطلاع المشرفين بمسؤولياتهم في استكمال هذه التقارير في اﻵجال المحددة. وفشل المشرفين في القيام بذلك سينعكس على أداء مسؤولياتهم في اﻹشراف " )٧٧(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus