El ambiente de trabajo debe propiciar la familia, y las condiciones de servicio deben permitir a las mujeres de todas las categorías administrar no solamente sus carreras laborales y desarrollo personal, sino también sus responsabilidades familiares. | UN | وقال إنه يجب أن توجه بيئة العمل نحو اﻷسرة وأن تساعد شروط الخدمة النساء من جميع الفئات ليس فقط في تنظيم حياتهن الوظيفية ونموهن الشخصي وإنما أيضا في أداء مسؤولياتهن اﻷسرية. |
Cada uno de estos temas es particularmente importante para las funcionarias, ya sea en lo concerniente a sus responsabilidades para con el trabajo y la familia o en lo atinente a las personas con quienes cohabitan. | UN | وتتسم كل مسألة من هذه المسائل بأهمية خاصة للموظفات سواء من حيث مسؤوليات عملهن أو مسؤولياتهن اﻷسرية أو من حيث شركائهن. |
Pregunta cuál es el alcance de sus responsabilidades, y cuántos directores de asuntos sociales hay. | UN | واستفسرت عن مدى مسؤولياتهن وعن عدد المديرين الذين يعملون في هذا المجال. |
Si no lo es, y si las mujeres tienen una conciencia tan elevada de sus responsabilidades democráticas, parece incongruente que su representación en la Asamblea Popular Suprema y en las asambleas populares locales sea sólo de un 20%. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، وإذا كانت النساء يدركن إلى حد كبير مسؤولياتهن الديمقراطية، يبدو أنه من غير الطبيعي ألا يتجاوز تمثيلهن في الجمعية الشعبية العليا والجمعيات الشعبية المحلية 20 في المائة. |
Al mismo tiempo, las mujeres pueden ser discriminadas en el mercado laboral debido a sus responsabilidades reales o percibidas como cuidadoras. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن النساء معرضات للتمييز في سوق العمل على أساس مسؤولياتهن الفعلية أو المفترضة المتعلقة بتقديم الرعاية. |
Ellas deben tener acceso a los servicios financieros que les permitan cumplir sus responsabilidades con un menor grado de incertidumbre. | UN | وينبغي أن تتوفر لهن سبل الوصول إلى الخدمات المالية التي تسمح لهن بتحمل مسؤولياتهن بقدر أقل من انعدام اليقين. |
Esta disposición es fundamental para que las mujeres puedan conciliar sus responsabilidades familiares con las obligaciones relacionadas con el empleo. | UN | لهذا الحكم أهمية أساسية لأنه يمكِّن النساء من التوفيق بين مسؤولياتهن الأسرية وعملهن خارج المنزل. |
sus responsabilidades suelen limitarse a los puestos de tesorería o asesoramiento. | UN | وغالباً ما تقتصر مسؤولياتهن على منصب أمين الصندوق أو المستشار. |
Numerosos estudios ponen de manifiesto que las madres, más que los padres, anteponen sus responsabilidades familiares a sus carreras profesionales, interrumpiendo su actividad profesional o realizando trabajos a tiempo parcial por motivos familiares. | UN | وتشير دراسات عديدة إلى أن الأمهات يُقدمن مسؤولياتهن الأسرية على حياتهن المهنية أكثر مما يفعله الآباء. وينقطعن عن العمل أو يعملن نصف الوقت إذا أضطرتهن أسباب أسرية لذلك. |
Las mujeres consideran estos trabajos extensión de sus responsabilidades domésticas, en tanto las instituciones que registran la información no hacen las preguntas apropiadas que permitan captar la real dimensión del trabajo femenino y su participación en la producción nacional. | UN | وتنظر النساء إلى هذه المهام باعتبارها تشكل جزءاً من مسؤولياتهن المنزلية. ولم تقم المؤسسات التي تسجل هذه المعلومات بطرح أسئلة ترمي إلى تقدير النطاق الحقيقي لعمل النساء ومساهمتهن في الناتج القومي. |
Incluso cuando se les da la oportunidad de incorporarse a esa industria o de seguir cursos de formación, sus posibilidades de éxito se ven limitadas por sus responsabilidades domésticas y sus tareas en la crianza de los hijos. | UN | وحتى عندما تسنح لهن فرصة الدخول إلى هذه الصناعة أو متابعة الدورات التدريبية، فإن مسؤولياتهن المستمرة عن الأسرة المعيشية ومهام تربية الأطفال تحد من قدرتهن على النجاح. |
Se exigía a la mujer que se enfrentara a las consecuencias de las necesidades que quedaban por satisfacer, aparte de sus responsabilidades familiares tradicionales, que no estaban repartidas por igual entre mujeres y hombres. | UN | ويطلب إلى النساء معالجة الآثار الناجمة عن الاحتياجات غير الملباة فضلا عن مسؤولياتهن الأسرية التقليدية غير المقسمة أصلا بالتساوي بينها وبين الرجل. |
En 2001, el Departamento de Penas determinó además las siguientes iniciativas encaminadas a ayudar a las madres reclusas a asumir sus responsabilidades respecto de sus hijos y mejorar sus relaciones con éstos: | UN | وفي عام 2001، وافقت أيضا إدارة الاصلاحيات على مجموعة المبادئ التالية الرامية إلى مساعدة الأمهات النزيلات على تناول مسؤولياتهن الوالدية وتعزيز علاقاتهن بأطفالهن: |
Como los cursos se llevan a cabo lejos de la localidad en la que vivían muchas mujeres y eran de larga duración, muchas de ellas no podían asistir a causa de sus responsabilidades familiares. | UN | وبالنظر لعقد تلك الدورات في أماكن بعيدة عن مساكن العديد من النساء ولطول مدة الدورات، فقد تعذر على العديد من النساء حضور تلك الدورات بسبب مسؤولياتهن العائلية. |
Por ejemplo, debido a sus responsabilidades domésticas, para las mujeres podría ser difícil, si no imposible, participar en procedimientos judiciales en el extranjero, lejos de sus hogares y familias. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يصعب على النساء أن يشاركن في الإجراءات القانونية التي تتم خارج الوطن بعيدا عن منازلهن وأسرهن، هذا إذا لم يكن ذلك مستحيلا بسبب مسؤولياتهن العائلية. |
Ese servicio permite que las madres jóvenes en particular continúen su formación en esferas de interés sin que la interrumpan sus responsabilidades por la atención de sus hijos. | UN | وهذه الخدمة تمكِّن الأمهات الصغيرات بصفة خاصة من مواصلة التدرب في مجالات محل اهتمام دونما إضرار في مسؤولياتهن المتعلقة برعاية الأطفال. |
En general, las mujeres tenían menos acceso a la atención sanitaria que los hombres, debido a que por lo general su nivel de instrucción y sus ingresos eran más bajos, su movilidad era menor y sus responsabilidades en el hogar eran mayores. | UN | ففرص النساء في الحصول على الرعاية الصحية عموماً أقل من فرص الرجال لأن مستوى تعليمهن ودخلهن أدنى، وقدرتهن على الحراك أقل، زيادة على مسؤولياتهن داخل الأسر المعيشية. |
Los productos y servicios básicos que solicitan son siempre aquellos de los que se ven desesperadamente privadas de ordinario y que más necesitan cuando aumentan sus responsabilidades familiares. | UN | وأنواع السلع والخدمات الأساسية التي تطلبها النساء هي بشكل نمطي الأنواع التي يجري حرمانهن منها على نحو متباين في المعتاد والتي تشتد حاجتهن إليها في الحالات التي تزداد فيها مسؤولياتهن الأسرية. |
55. Se ha prestado atención no sólo al aumento del número de mujeres en los parlamentos sino también a sus responsabilidades en el poder ejecutivo. | UN | 55- ولم يوجه الاهتمام إلى زيادة عدد النساء البرلمانيات فحسب، بل وإلى مسؤولياتهن في السلطة التنفيذية أيضاً. |
Las mujeres cumplían un papel decisivo en el desarrollo socioeconómico, habida cuenta de sus responsabilidades en materia de producción y gestión comunitaria. | UN | 5 - فللنساء دور مركزي في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية عبر مسؤولياتهن في الإنتاج وإدارة المجتمع المحلي. |