Ciertas delegaciones subrayaron también la responsabilidad del Estado en la materia. | UN | وأكدت وفود أيضاً مسؤولية الدولة في هذه المسألة. |
No es necesario el elemento de culpa intencionada o por negligencia de parte del órgano estatal para el establecimiento de la responsabilidad del Estado en este caso. | UN | وليس من المطلوب وجود عنصر الخطأ المتعمد أو الإهمال من طرف هيئات الدولة لإقرار مسؤولية الدولة في هذه الحالة. |
Se expresaron dudas acerca del estudio de este aspecto de la responsabilidad del Estado en el contexto actual, dadas las diferencias entre ambas cuestiones. | UN | وأعرب عن القلق بشأن النظر في هذا الجانب من مسؤولية الدولة في السياق الحالي بالنظر لأوجه التباين بين المسألتين. |
Sean cuales fueren las circunstancias, nunca podrá restarse importancia a la responsabilidad del Estado de asegurar el bienestar social de los grupos vulnerables. | UN | ومهما حدث، فإن مسؤولية الدولة في توفير الرفاه الاجتماعي إلى الفئات الضعيفة لا يمكن اضعافها أبدا. |
También se expresó la necesidad de abordar las violaciones perpetradas por actores no estatales y de examinar el alcance de la responsabilidad estatal en esos casos. | UN | وأُعرب أيضا عن الحاجة إلى التصدي للانتهاكات التي ترتكبها جهات غير تابعة للدولة وإلى دراسة نطاق مسؤولية الدولة في هذه الحالات. |
La CARICOM pide la creación de un marco normativo global para fomentar la responsabilidad de los Estados en materia de información, consentimiento previo informado y responsabilidad e indemnización en caso de accidentes. | UN | 28 - وأردفت تقول إن الجماعة الكاريبية ما برحت تدعو إلى إنشاء إطار تنظيمي شامل لتعزيز مسؤولية الدولة في ما يتعلق بالكشف والموافقة المسبقة عن علم والمسؤولية والتعويض في حال وقوع حوادث. |
Su país está tratando de desarrollar una política que defina claramente la responsabilidad del Estado en la protección de los derechos básicos de sus ciudadanos, y a ese respecto, la asistencia técnica de las Naciones Unidas será sumamente útil. | UN | ويسعى بلده الى إعداد سياسة من شأنها أن تحدد بوضوح مسؤولية الدولة في حماية الحقوق اﻷساسية لمواطنيها، وستكون المساعدة التقنية من اﻷمم المتحدة مفيدة جدا في هذا الصدد. |
la responsabilidad del Estado en el derecho internacional. Septiembre de 1977. | UN | مسؤولية الدولة في القانون الدولي، أيلول/سبتمبر ١٩٧٧. |
Apoyamos categóricamente esto. No obstante, también queremos destacar la responsabilidad del Estado en cuanto a la protección de la sociedad y la preservación de sus valores y principios. | UN | ومع ذلك، فإننا أيضا نؤكد على مسؤولية الدولة في حماية المجتمع والحفاظ على قيمه ومبادئه، ومن ثم، فلا ينبغي أن يدفعنا الاهتمام بحماية اﻹنسان إلى تحطيم هذا الكيان القانوني الراسخ، ألا وهو الدولة. |
" la responsabilidad del Estado en el derecho internacional " (septiembre de 1977). | UN | مسؤولية الدولة في القانون الدولي، أيلول/سبتمبر 1977. |
Se abordó la cuestión de la responsabilidad del Estado en tales casos. | UN | 39 - واستُرعيَ الانتباه إلى مسألة مسؤولية الدولة في هذه الحالات. |
Otra consecuencia jurídica del hecho de la detención es que se presume la responsabilidad del Estado en los casos de muerte de personas detenidas. | UN | 53 - ومن التبعات القانونية الأخرى لواقع الاحتجاز هو وجود افتراض مسؤولية الدولة في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
En él se presenta una sinopsis de los compromisos internacionales, se examinan las cuestiones y preocupaciones que suscitan estos derechos y se destaca la responsabilidad del Estado en lo que se refiere a su protección y promoción. | UN | فهو يقدم نظرة شاملة للالتزامات الدولية، ويناقش القضايا والشواغل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويسلط الضوء على مسؤولية الدولة في حماية تلك الحقوق وتعزيزها. |
La ONG que presenta el informe plantea la responsabilidad del Estado en este sentido. | UN | وأثارت المنظمة غير الحكومية التي قدمت التقرير مسؤولية الدولة في هذا الصدد(42). |
Es comprensible que, en gran medida, la Comisión haya reproducido los artículos sobre la responsabilidad del Estado en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | 49 - وأضاف قائلاً إن من المفهوم أن اللجنة قامت إلى حدٍ كبير باستنساخ المواد بشأن مسؤولية الدولة في مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية. |
250. El proyecto de artículo I1 sobre la responsabilidad del Estado en caso de expulsión ilícita contó con apoyo. | UN | 250- وأُعرب عن تأييد مشروع المادة طاء-1 بشأن مسؤولية الدولة في حالة الطرد غير المشروع. |
15. A primera vista, puede parecer difícil de establecer la responsabilidad del Estado en los casos de trata, pues la trata suele ser obra de particulares, grupos delictivos y redes que actúan ajenos a cualesquiera instrucciones, dirección o control de un Estado. | UN | 15- وظاهرياً، قد يبدو من الصعب إثبات مسؤولية الدولة في حالات الاتجار، إذ إن الاتجار غالباً ما يرتكبه أفراد ومجموعات وشبكات إجرامية لا تتصرف بناء على تعليمات من الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت رقابتها. |
La responsabilidad del Estado de garantizar a todas las personas el disfrute de los derechos humanos es una obligación general con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | إن مسؤولية الدولة في ضمان التمتع بحقوق الإنسان لكل شخص إنما تشكل التزاماً عاماً على عاتق الدولة بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
responsabilidad del Estado de imponer sanciones penales, civiles y/o administrativas a los infractores y de proporcionar reparación a las víctimas | UN | مسؤولية الدولة في فرض عقوبات جنائية و/أو مدنية و/أو إدارية على المخالفين وتوفير سبل الانتصاف للضحايا |
Insta a la comunidad internacional a que considere el establecimiento de un marco normativo general que promueva la responsabilidad estatal en ámbitos relacionados con la divulgación de información, la responsabilidad y el pago de indemnizaciones. | UN | وحثت المجتمع الدولي على النظر في إنشاء إطار تنظيمي شامل لتعزيز مسؤولية الدولة في الميادين المتعلقة بالكشف والمسؤولية القانونية والتعويض. |
La CARICOM pide la creación de un marco normativo global para fomentar la responsabilidad de los Estados en materia de información, consentimiento previo informado y responsabilidad e indemnización en caso de accidentes. | UN | 28 - وأردفت تقول إن الجماعة الكاريبية ما برحت تدعو إلى إنشاء إطار تنظيمي شامل لتعزيز مسؤولية الدولة في ما يتعلق بالكشف والموافقة المسبقة عن علم والمسؤولية والتعويض في حال وقوع حوادث. |
La reunión, a la que asistieron expertos y académicos de la región, se centró en la obligación del Estado de ejercer la diligencia debida para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وركز الاجتماع على مسؤولية الدولة في توخي الحرص الواجب لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |