Centrémonos ahora en la importante esfera de la responsabilidad de los Estados Partes en cuanto al Estatuto de la Corte Penal Internacional y, por extensión, la responsabilidad de las organizaciones a las que pertenecemos. | UN | ننتقل الآن إلى مجال هام، هو مجال مسؤولية الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وبالتالي إلى مسؤولية المنظمات الدولية التي ننتمي إليها. |
651. El Comité subraya la responsabilidad de los Estados Partes de proteger al niño y a sus padres y de ofrecer a los padres la asistencia adecuada. | UN | 651- تسلط اللجنة الضوء على مسؤولية الدول الأطراف عن حماية الأطفال وعن تزويد الوالدين بالمساعدة المناسبة. |
La obligación de proteger el derecho al trabajo incluye la responsabilidad de los Estados Partes de prohibir el trabajo forzoso u obligatorio por parte de agentes no estatales. | UN | وينطوي الالتزام بحماية الحق في العمل على مسؤولية الدول الأطراف في حظر لجوء الجهات الفاعلة غير الدول للسخرة أو العمل الإجباري. |
los Estados partes son responsables de aplicar el artículo IV de tal manera que se respete el derecho de las partes que cumplen sus obligaciones con el Tratado a desarrollar las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear, y se impida a los Estados partes el uso indebido de ese derecho al tratar de adquirir poderío nuclear. | UN | 33 - وقال إن من مسؤولية الدول الأطراف تنفيذ المادة الرابعة على نحو يحفظ للأطراف الممتثلة تطوير استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية ومنع الدول الأطراف من النيل من هذا الحق من خلال السعي إلى اكتساب قدرات لإنتاج الأسلحة النووية. |
La Conferencia reconoce que los Estados Partes tienen la responsabilidad de crear condiciones para propiciar esa cooperación, en la que las entidades comerciales desempeñan una importante función. | UN | ويسلم المؤتمر بأن من مسؤولية الدول اﻷطراف إيجاد الظروف التي تتيح هذا التعاون الذي تضطلع فيه الهيئات التجارية بدور مهم. |
La obligación de proteger el derecho al trabajo incluye la responsabilidad de los Estados Partes de prohibir el trabajo forzoso u obligatorio por parte de agentes no estatales. | UN | وينطوي الالتزام بحماية الحق في العمل على مسؤولية الدول الأطراف في حظر لجوء الجهات الفاعلة غير الدول للسخرة أو العمل الإجباري. |
La obligación de proteger el derecho al trabajo incluye la responsabilidad de los Estados Partes de prohibir el trabajo forzoso u obligatorio por parte de agentes no estatales. | UN | وينطوي الالتزام بحماية الحق في العمل على مسؤولية الدول الأطراف عن حظر لجوء الجهات الفاعلة غير الدول للسخرة أو العمل الإجباري. |
No obstante, a principios del decenio de 1990, cuando empezó a estudiar el principio de la responsabilidad de los Estados Partes por las consecuencias de sus decisiones de expulsión, el Comité comenzó por articular una versión más estrecha de la obligación. | UN | غير أنه في أوائل تسعينات القرن الماضي، عندما كانت اللجنة تستكشف مبدأ مسؤولية الدول الأطراف عن عواقب قراراتها المتعلقة بالإبعاد، بدأت اللجنة بصياغة نصوص أضيق بشأن هذا الالتزام. |
En quinto lugar -- y este es el último aspecto al que haré referencia -- la responsabilidad de los Estados Partes para con la Corte entraña que se le deben dar los medios para que cumpla plenamente su mandato. | UN | خامسا - وهذه هي نقطتي الأخيرة - تستدعي مسؤولية الدول الأطراف أن تمنح الوسائل لتفي بولايتها بشكل كامل. |
Además, la responsabilidad de los Estados Partes de hacer efectivos los derechos de todos los niños exige la realización de intervenciones estructurales y proactivas para posibilitar el acceso a la justicia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مسؤولية الدول الأطراف عن إعمال حقوق جميع الأطفال تستوجب تدخلات هيكلية واستباقية لإتاحة الوصول إلى العدالة. |
Asimismo, afirmó que el procedimiento para el examen de denuncias individuales en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer aún no había entrado en vigor, por lo que el Comité no había tenido oportunidad de aclarar el alcance de la responsabilidad de los Estados Partes o los derechos individuales. | UN | وقالت اللجنة أيضا إن إجراء الاستماع إلى الشكاوى الفردية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لم يدخل حيز النفاذ بعد ولذلك لم تتهيأ للجنة فرصة توضيح نطاق مسؤولية الدول الأطراف أو حقوق الأفراد. |
Finalmente, en el documento se examina la responsabilidad de los Estados Partes por las actuaciones de agentes no estatales, cuestión comprendida dentro del ámbito de aplicación del artículo 2, en el que se establece que las personas han de alegar " ser víctimas de una violación por este Estado Parte " . | UN | 5 - وأخيرا، تدرس الورقة مسؤولية الدول الأطراف عن تصرف الفاعلين من غير الدول، وهي مسألة تندرج في نطاق المادة 2 التي تنص على وجوب أن يدعي الأفراد أنهم ضحايا انتهاك لدولة طرف. |
La obligación de proteger el derecho al trabajo incluye la responsabilidad de los Estados Partes de prohibir el trabajo forzoso u obligatorio por parte de agentes no estatales. | UN | وينطوي الالتزام بحماية الحق في العمل على مسؤولية الدول الأطراف في حظر لجوء الجهات الفاعلة غير الدول للعمل الجبري أو الإلزامي . |
Si bien el cumplimiento de las obligaciones en virtud del Tratado es responsabilidad de los Estados Partes pertinentes, existen tareas complejas -- sobre todo para los Estados partes afectados -- que pueden y deben ser facilitadas mediante la cooperación y la asistencia internacionales y regionales. | UN | ورغم أن الوفاء بالتزامات المعاهدة هو مسؤولية الدول الأطراف المعنية فإنه يمكن، بل وينبغي، تسهيل المهام المعقدة - خصوصا بالنسبة للدول الأطراف المتضررة - من خلال التعاون والمساعدات الدولية والإقليمية. |
El Comité ha procurado asimismo ampliar la gama de las entidades interesadas en la aplicación de la Convención, tarea que es primordialmente, aunque no de modo exclusivo, responsabilidad de los Estados Partes. | UN | 52 - وأردفت تقول إن اللجنة سعت أيضا إلى توسيع نطاق أصحاب المصلحة المشاركين في تنفيذ الاتفاقية، وهو ما يمثل أساسا، وإن لم يكن حصريا، مسؤولية الدول الأطراف نفسها. |
118. La Convención establece el derecho del niño a estar protegido de todas las formas de violencia y la responsabilidad de los Estados Partes de garantizar este derecho para todos los niños sin discriminación de ningún tipo. | UN | 118- تنص الاتفاقية على حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف وعلى مسؤولية الدول الأطراف عن ضمان هذا الحق لكل طفل دون أي تمييز. |
118. La Convención establece el derecho del niño a estar protegido de todas las formas de violencia y la responsabilidad de los Estados Partes de garantizar este derecho a todos los niños sin discriminación de ningún tipo. | UN | 118- تنص الاتفاقية على حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف وعلى مسؤولية الدول الأطراف عن ضمان هذا الحق لكل طفل دون أي تمييز. |
111. La Presidenta observa que no hay apoyo para la enmienda del párrafo 10 a fin de tener en cuenta la responsabilidad de los Estados Partes de prevenir la coerción ejercida por terceros. | UN | 111- الرئيسة: أشارت إلى أنه لا يوجد تأييد لتعديل الفقرة 10 لتأخذ في الحسبان مسؤولية الدول الأطراف عن منع القسر من قِبل الأطراف الثالثة. |
los Estados partes son responsables de aplicar el artículo IV de tal manera que se respete el derecho de las partes que cumplen sus obligaciones con el Tratado a desarrollar las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear, y se impida a los Estados partes el uso indebido de ese derecho al tratar de adquirir poderío nuclear. | UN | 33 - وقال إن من مسؤولية الدول الأطراف تنفيذ المادة الرابعة على نحو يحفظ للأطراف الممتثلة تطوير استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية ومنع الدول الأطراف من النيل من هذا الحق من خلال السعي إلى اكتساب قدرات لإنتاج الأسلحة النووية. |
La Conferencia reconoce que los Estados Partes tienen la responsabilidad de crear condiciones para propiciar esa cooperación, en la que las entidades comerciales desempeñan una importante función. | UN | ويسلم المؤتمر بأن من مسؤولية الدول اﻷطراف إيجاد الظروف التي تتيح هذا التعاون الذي تضطلع فيه الهيئات التجارية بدور مهم. |