De igual manera, la ausencia de reglas claras sobre la responsabilidad de los Estados en materia ambiental ha sido fuente de conflictos. | UN | وأردف قائلا إن عدم وجود قواعد واضحة تحدد مسؤولية الدول في المجال البيئي يشكل مصدرا للمنازعات. |
La Comisión terminó la primera lectura de la responsabilidad de los Estados en 1996. | UN | واستكملت أيضا القراءة اﻷولى لموضوع مسؤولية الدول في عام ٦٩٩١. |
Se propuso además que se considerara la cuestión de la responsabilidad de los Estados en el caso de represalias desproporcionadas con respecto a la contravención original. | UN | واقتُرح أيضا النظر في موضوع مسؤولية الدول في حالة عدم تناسب الأعمال الانتقامية مع الانتهاك الأصلي. |
Se destacaba asimismo la responsabilidad de los Estados de respetar tales derechos. | UN | كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق. |
Como se indicó en el comentario a los artículos sobre la responsabilidad del Estado en las relaciones entre Estados: | UN | وكما ورد في الشرح المتعلق بمواد مسؤولية الدول في العلاقة بين الدول: |
No es necesario ni adecuado incluir las contramedidas en la sección de invocación de la responsabilidad de los Estados en la segunda parte bis. | UN | وليس من الضروري أو الملائم إدراج التدابير المضادة في الفرع المتعلق بإنفاذ مسؤولية الدول في الباب 2 مكررا. |
La comunidad internacional de derechos humanos debería continuar examinando la responsabilidad de los Estados en esta esfera. | UN | وينبغي لمجتمع حقوق الإنسان الدولي أن يواصل مناقشة مسؤولية الدول في هذا المضمار. |
Surgieron dudas sobre la conveniencia de abordar la protección diplomática o la responsabilidad de los Estados en el contexto del tema. | UN | 137 - وأعرب عن شكوك بشأن مدى ملاءمة تناول الحماية الدبلوماسية أو مسؤولية الدول في سياق هذا الموضوع. |
En consecuencia, afirmar que actos delictivos perpetrados por grupos terroristas constituyen violaciones de los derechos humanos puede tener graves consecuencias para el sistema internacional de protección de los derechos humanos, en la medida en que ello puede atenuar la responsabilidad de los Estados en la cuestión. | UN | وبناء عليه، فإن القول بأن اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية تنتهك حقوق اﻹنسان يمكن أن تكون له عواقب خطيرة على النظام الدولي المتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، بما أن ذلك يمكن أن يخفف من مسؤولية الدول في هذا المجال. |
41. En subsiguientes instrumentos internacionales se define con mayor claridad la responsabilidad de los Estados en el sector de los derechos humanos y el desarrollo. | UN | ١٤- وحددت الصكوك الدولية اللاحقة بمزيد من الوضوح مسؤولية الدول في مجال حقوق اﻹنسان والتنمية. |
El Gobierno de Irlanda reconoce la naturaleza e importancia fundamentales de la responsabilidad de los Estados en el sistema jurídico internacional y ve con buenos ojos el amplio examen que está haciendo la Comisión de Derecho Internacional de esta cuestión. | UN | وتقر حكومة أيرلندا بالطبيعة واﻷهمية الجوهريتين اللتين يكتسي بهما موضوع مسؤولية الدول في النظام القانوني الدولي، وتقدر للجنة القانون الدولي درسها المستفيض لهذا الموضوع. |
Dado el lugar fundamental que ocupa la responsabilidad de los Estados en el sistema de derecho internacional, el Reino Unido considera que los resultados del proyecto deben alentar la estabilidad y la certidumbre en las relaciones internacionales. | UN | وبالنظر إلى المكانة اﻷساسية التي تحتلها مسؤولية الدول في نظام القانون الدولي، ترى المملكة المتحدة أن من الجوهري أن تكون النتيجة التي سيسفر عنها المشروع مشجعة على الاستقرار والاطمئنان في العلاقات الدولية. |
También se funda en la responsabilidad de los Estados de cumplir las obligaciones que le imponen los tratados de extradición. | UN | وهي تعتمد أيضا على مسؤولية الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات تسليم المجرمين. |
En la Nota se destacaba asimismo la responsabilidad de los Estados de respetar tales derechos. | UN | كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق. |
Muchas volvieron a insistir en la responsabilidad de los Estados de garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios en su territorio. | UN | وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها. |
El Relator Especial ha presentado, en las versiones A y B del artículo 21, distintos textos posibles que se refieren a la responsabilidad del Estado en esos casos. | UN | وأشارت إلى أن المقرر الخاص قدم مشروعين بديلين يتناولان مسؤولية الدول في تلك الحالة - الصيغتان ألف وباء من المادة ٢١. |
A su delegación le sorprende que la Comisión no haya tratado la cuestión de la responsabilidad del Estado en el caso de represalias que no guardan proporción con la infracción inicial. | UN | وأعرب عن اندهاش وفده لكون لجنة القانون الدولي لم تتناول مسألة مسؤولية الدول في حالة الأعمال الانتقامية غير المتناسبة مع الانتهاك الأصلي. |
En los instrumentos y las declaraciones internacionales se ha afirmado la responsabilidad de los Estados a ese respecto. | UN | ولقد أكدت الصكوك والإعلانات الدولية مسؤولية الدول في هذا الشأن. |
Asimismo, tras varios años de labor exhaustiva, la primera lectura del tema relativo a la responsabilidad de los Estados debería completarse antes del término del próximo período de sesiones. | UN | كما أنه من المتوقع اﻹنتهاء من دراسة موضوع مسؤولية الدول في قراءة أولى في نهاية الدورة المقبلة، بعد عدة سنوات من العمل المضني. |
Como las normas sobre la responsabilidad de los Estados no ser más claras que las normas primarias ni ser más rigurosas que las obligaciones primarias, una formulación excesivamente detallada del concepto de responsabilidad de los Estados en el proyecto de artículos sería contraproducente. | UN | وبما أن قانون مسؤولية الدول لا يمكن أن يفوق في وضوحه القواعد الأولية أو ينص على التزامات أكثر تشددا من الالتزامات الأولية، فإن الإفراط في تفصيل مفهوم مسؤولية الدول في مشاريع المواد لن يكون مجديا. |
En ese documento se examinaban los antecedentes del problema, la definición del término " personas que no necesitan protección internacional " y la magnitud del problema y se ponía de relieve la responsabilidad que incumbe a los Estados en esta esfera. | UN | وفي تلك الورقة درست خلفية المشكلة، وتعريف مصطلح " اﻷشخاص الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية " ، ونطاق المشكلة، وسلط الضوء على مسؤولية الدول في هذا المجال. |