"مسؤولية رئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la responsabilidad primordial
        
    • la responsabilidad principal
        
    • es responsabilidad primordial
        
    • la responsabilidad fundamental
        
    • una gran responsabilidad
        
    • una responsabilidad fundamental
        
    • una responsabilidad primordial
        
    • principales responsables de
        
    • de responsabilidad primordial
        
    • una importante responsabilidad
        
    • responsabilidad clave
        
    • la gran responsabilidad
        
    • principal responsabilidad
        
    • responsable
        
    Reafirmando que recae en los gobiernos la responsabilidad primordial de proteger a sus ciudadanos, UN وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها،
    Reafirmando que recae en los gobiernos la responsabilidad primordial de proteger a sus ciudadanos, UN وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها،
    También expresaron la opinión de que el Consejo de Seguridad seguía teniendo la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN كما أعربوا عن رأي مفاده أن صون السلم والأمن الدوليين لا يزال يمثل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق مجلس الأمن.
    La realidad es que cada nación tiene la responsabilidad principal de resolver sus propios problemas. UN وحقيقة الأمر أن كل أمة تقع عليها مسؤولية رئيسية عن تناول مشاكلها الخاصة.
    Abordar los desafíos para la seguridad humana es responsabilidad primordial de una nación. UN إن التصدي للتحديات التي تواجه الأمن البشري مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدولة.
    Por lo tanto, los gobiernos tienen la responsabilidad fundamental de proteger a su propio pueblo. UN وهكذا تقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية عن حماية شعوبها.
    La Carta de las Naciones Unidas confiere al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يخول مجلس اﻷمن مسؤولية رئيسية عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    La familia, junto con el Estado, tiene la responsabilidad primordial de respetar los derechos del niño y del adolescente. UN واﻷسرة، مع الدولة، تتحملان مسؤولية رئيسية عن احترام حقوق اﻷطفال والمراهقين.
    Hasta que se haya garantizado el logro de estas condiciones básicas, las Naciones Unidas seguirán teniendo la responsabilidad primordial en la cuestión de Palestina. UN ولحين ضمان تنفيذ هذه الشروط اﻷساسية، تظل لﻷمم المتحدة مسؤولية رئيسية عن القضية الفلسطينية.
    Si bien la cooperación con las organizaciones regionales dimana de los Artículos 52 a 54 de la Carta, incumbe al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأضاف قائلا إنه وإن كان التعاون مع التنظيمات اﻹقليمية مستمدا من المواد ٥٢ الى ٥٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة فإن على مجلس اﻷمن مسؤولية رئيسية فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Los países de la región tienen la responsabilidad primordial de garantizar que sus ciudadanos puedan vivir en libertad y en un entorno de tolerancia y respeto. UN وتتحمل بلدان المنطقة مسؤولية رئيسية عن كفالة أن يتاح لمواطنيها العيش في حرية وفي بيئة يظلها التسامح والاحترام.
    Cada país tiene la responsabilidad primordial de actuar. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية رئيسية لاتخاذ إجراءات في هذا المجال.
    Incumbe a los Gobiernos la responsabilidad principal por la eliminación del trabajo infantil. UN وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية تلزمها بالقضاء على عمالة الأطفال.
    El Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) tiene la responsabilidad principal del cumplimiento de este objetivo y presta apoyo para aplicar el objetivo operacional 1. UN وتُسند إلى لجنة العلم والتكنولوجيا مسؤولية رئيسية في تحقيق هذا الهدف، فضلاً عن دور داعم لتحقيق الهدف التنفيذي 1.
    El Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) tiene la responsabilidad principal del cumplimiento de este objetivo y presta apoyo para aplicar el objetivo operacional 1. UN وتُسند إلى لجنة العلم والتكنولوجيا مسؤولية رئيسية في تحقيق هذا الهدف، فضلاً عن دور داعم لتحقيق الهدف التنفيذي 1.
    Reconociendo que es responsabilidad primordial de los Estados respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentren en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, UN وإذ تسلّم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    Conforme a la Plataforma de Acción, corresponde a los gobiernos la responsabilidad fundamental de la aplicación. UN ٤٩ - واستأنفت تقول إن على الحكومات، بموجب منهاج العمل، مسؤولية رئيسية عن التنفيذ.
    Tenemos una gran responsabilidad para con las generaciones venideras. UN إن علينا مسؤولية رئيسية تجاه الأجيال المقبلة.
    Es preciso dar a esta Organización una responsabilidad fundamental en la solución del problema del Iraq, para que el pueblo iraquí pueda recuperar su soberanía y poner fin a su sufrimiento. UN ويجب إعطاؤها مسؤولية رئيسية عن حل المشكلة في العراق حتى يتمكن شعب العراق من استعادة سيادته ويمكن لمعاناته أن تنتهي.
    El Consejo de Seguridad recuerda que la prevención de los conflictos sigue siendo una responsabilidad primordial de los Estados Miembros. UN ' ' ويذكّر مجلس الأمن بأن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    No obstante, ha destacado que son las autoridades locales las principales responsables de resolver esta cuestión acuciante. UN بيد أنها أكدت على ما تتحمله السلطات المحلية من مسؤولية رئيسية عن التصدي لهذه المسألة الملحة.
    Las medidas de creación de capacidad para el personal femenino deberán comprender también la posibilidad de acceso a puestos superiores y de responsabilidad primordial en la elaboración de políticas y estrategias para el tratamiento de las reclusas y su atención. UN ويجب أن تتضمن أيضا التدابير المتخذة لبناء قدرات موظفات السجون إمكانية وصولهن إلى مناصب عليا وتوليهن مسؤولية رئيسية عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Aunque los gastos para desarrollo de los recursos humanos son asumidos normalmente tanto de forma privada como por gobiernos, estos últimos tienen una importante responsabilidad en este ámbito. UN وبالرغم من أن الانفاق على تنمية الموارد البشرية يتم عادة بواسطة القطاع الخاص فضلا عن الحكومات، فإن مسؤولية الحكومات في هذا المجال مسؤولية رئيسية.
    La División para el Adelanto de la Mujer tiene al respecto una responsabilidad clave en apoyo de la formulación de políticas y de inclusión de la mujer en la corriente principal a nivel mundial. UN وثمة مسؤولية رئيسية في هذا الصدد تقع على عاتق شعبة النهوض بالمرأة التابعة لﻷمانة العامة، من أجل تعزيز العملية الشاملة لاتخاذ القرار وتوجيه اﻷنشطة في سياق التيار الرئيسي للعمل.
    Este Comité y las Naciones Unidas en su conjunto tienen la gran responsabilidad de acelerar el proceso de cambio de la posición de Yakarta, a fin de que el pueblo de Timor Oriental pueda decidir finalmente su propio destino en paz. UN وهذه النخبة واﻷمم المتحدة كلها تتحمل مسؤولية رئيسية عن تشجيع عملية تغيير موقف جاكارتا كيما يتسنى لشعب تيمور الشرقية أن يقرر في نهاية اﻷمر مصيره في سلام.
    Su principal responsabilidad consiste en formular principios y estrategias para promover el desarrollo cultural a largo plazo en Hong Kong. UN وتقع على عاتقها مسؤولية رئيسية تتمثل في صياغة مبادئ واستراتيجيات لتعزيز تنمية الثقافة في هونغ كونغ في الأجل الطويل.
    El gobierno sigue siendo el principal responsable del bienestar de la sociedad y de la determinación de metas nacionales de desarrollo. Las organizaciones de la sociedad civil brindan a la población la oportunidad de participar y de canalizar sus esfuerzos de manera organizada. UN وما زالت الحكومة تتحمل مسؤولية رئيسية عن رفاه المجتمع وعن رسم اﻷهداف اﻹنمائية الوطنية؛ وتتيح منظمات المجتمع المدني فرصة للسكان للمشاركة وتوجيه جهودهم بطريقة منظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus