"مسؤولية مشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una responsabilidad compartida
        
    • una responsabilidad común
        
    • la responsabilidad común
        
    • una responsabilidad conjunta
        
    • la responsabilidad compartida
        
    • la responsabilidad conjunta
        
    • comparten la responsabilidad
        
    • responsabilidad común de
        
    • es responsabilidad común
        
    • de responsabilidad compartida
        
    • responsabilidades compartidas
        
    • cometido compartido
        
    Pese a ello la situación económica peculiar e insatisfactoria del continente debe ser abordada como una responsabilidad compartida. UN بيد أنه ينبغي معالجة الحالة الاقتصادية الشاذة وغير المرضية في القارة، باعتبار ذلك مسؤولية مشتركة.
    Lo hacemos porque estamos convencidos de que las penurias de África no son una carga sino una responsabilidad compartida. UN ونحن نفعل هذا لأننا مقتنعون بأن الشدائد التي تعانيها أفريقيا ليست عبئا، بل هي مسؤولية مشتركة.
    Destacó que el aprovechamiento sostenible de esos recursos era una responsabilidad común de todos los encargados actualmente de su custodia. UN وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد.
    Es la responsabilidad común de todas las partes negociadoras lo que hace que a todas ellas les incumba, entre otras cosas, cambiar el mensaje contenido en su discurso político y público. UN إنه مسؤولية مشتركة لﻷطراف المتفاوضة يقتضي منهم، من بين أمور كثيرة، تغيير خطابهم السياسي واﻹعلامي.
    Todos compartimos una responsabilidad conjunta en el Oriente Medio y en Africa. UN ونحن نشترك جميعا في تحمل مسؤولية مشتركة بالنسبة للشرق اﻷوسط وافريقيا.
    Hemos tenido la responsabilidad compartida de desmantelar los efectos perjudiciales de políticas pasadas. UN إن علينا مسؤولية مشتركة في طي اﻵثار المؤلمة الناجمة عن السياسات الماضية.
    El tratamiento adecuado de esa cuestión en beneficio colectivo de todos los países es una responsabilidad compartida por la comunidad internacional. UN وتعد المعالجة السليمة لهذه المسألة بما يحقق المصالح المشتركة لجميع البلدان مسؤولية مشتركة تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    Se recordó que el logro de progresos en materia de desarme nuclear era una responsabilidad compartida por todos los Estados. UN وجرى التذكير بأن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول.
    Al respecto, el principio que debe guiar esta concertación es el de que la gestión de los asuntos del mundo es una responsabilidad compartida. UN وفي هذا الصدد فإن المبدأ الذي ينبغي أن يوجه هذا الحوار والتشاور هو أن ادارة شؤون العالم مسؤولية مشتركة.
    Sin embargo, es también una responsabilidad compartida de la comunidad internacional. UN إلا أنها أيضا مسؤولية مشتركة للمجتمع الدولي.
    Los esfuerzos para combatir el tráfico de estupefacientes y sus actividades conexas deben ser una responsabilidad compartida. UN وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المرتبطة به مسؤولية مشتركة.
    Hay una responsabilidad compartida de hacer avanzar las negociaciones lo más lejos y rápidamente posible. UN وهناك مسؤولية مشتركة من أجل تحريك المفاوضات إلى اﻷمام بأكبر قدر وفي أسرع وقت ممكن.
    Túnez considera que la estabilidad, la seguridad y el desarrollo constituyen una responsabilidad común. UN ترى تونس أن الاستقرار واﻷمن والتنمية مسؤولية مشتركة.
    Tenemos un programa común y una responsabilidad común. UN لنا جدول أعمال مشترك وعلينا مسؤولية مشتركة.
    Creemos más bien que la seguridad europea es un bien indivisible y que la cooperación es una responsabilidad común de todos los miembros de la OSCE. UN ونحن نفضل أن نرى اﻷمن اﻷوروبي رصيدا واحدا غير قابل للتقسيم، والتعاون مسؤولية مشتركة بين جميع أعضاء منظمة اﻷمن والتعان في أوروبا.
    En la actualidad comienza a manifestarse un consenso en el sentido de que todas las naciones y todos los pueblos tienen la responsabilidad común de proteger nuestro planeta. UN وقد أخذت اﻵراء لتوافق اليوم على أن جميع اﻷمم والشعوب تتحمل مسؤولية مشتركة في حماية اﻷرض.
    Tenemos la responsabilidad común de darle a la próxima generación las herramientas para esta cooperación. UN ويقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة عن إعطاء الجيل المقبل أدوات هذا التعاون.
    Creemos más que nunca que tenemos la responsabilidad común y compartida de abordar con urgencia las cuestiones de desarme y de control de armamentos. UN ونحن نعتقد أكثر من أي وقت مضى أن معالجة قضيتي نزع السلاح والحد من الأسلحة على وجه السرعة مسؤولية مشتركة نتقاسمها.
    Esa tarea, dijeron, es una responsabilidad conjunta. UN وهذه المهمة هي، على حد قولهم، مسؤولية مشتركة.
    De hecho, sigue siendo la mayor amenaza transnacional que enfrenta la comunidad internacional y por ello tiene la responsabilidad compartida de actuar con urgencia y decisión. UN فهي لا تزال في الحقيقة التهديد الرئيسي العابر للحدود، الذي يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة للتصدي له بسرعة وتصميم.
    Las partes en Nicaragua tienen la responsabilidad conjunta de situar a su país en una vía estable política y económica. UN ويقــع علــى عاتــق اﻷطــراف في نيكاراغوا مسؤولية مشتركة عن وضع بلدها فــي مسـار سياسي واقتصادي مستقر.
    La mujer y el hombre comparten la responsabilidad de la generación futura. UN وتتحمل المرأة والرجل مسؤولية مشتركة بالنسبة للجيل القادم.
    La protección del medio ambiente ultraterrestre es responsabilidad común de la humanidad. UN إن حماية بيئة الفضاء الخارجي مسؤولية مشتركة لﻹنسانية.
    Se hace un llamado a la comunidad internacional para que aplique el principio de responsabilidad compartida pero diferenciada, que se traduzca en la movilización de recursos. UN وناشدت المجتمع الدولي أن يتحمل حصته من العبء على أساس مبدأ تحمّل مسؤولية مشتركة لكنها متمايزة.
    Y agrega que estamos ante responsabilidades compartidas en un mundo cada vez más interdependiente. UN ويضيف التقرير أننا نواجه مسؤولية مشتركة في عالم مترابط على نحو متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus