Pese a ello la situación económica peculiar e insatisfactoria del continente debe ser abordada como una responsabilidad compartida. | UN | بيد أنه ينبغي معالجة الحالة الاقتصادية الشاذة وغير المرضية في القارة، باعتبار ذلك مسؤولية مشتركة. |
Lo hacemos porque estamos convencidos de que las penurias de África no son una carga sino una responsabilidad compartida. | UN | ونحن نفعل هذا لأننا مقتنعون بأن الشدائد التي تعانيها أفريقيا ليست عبئا، بل هي مسؤولية مشتركة. |
Destacó que el aprovechamiento sostenible de esos recursos era una responsabilidad común de todos los encargados actualmente de su custodia. | UN | وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد. |
Es la responsabilidad común de todas las partes negociadoras lo que hace que a todas ellas les incumba, entre otras cosas, cambiar el mensaje contenido en su discurso político y público. | UN | إنه مسؤولية مشتركة لﻷطراف المتفاوضة يقتضي منهم، من بين أمور كثيرة، تغيير خطابهم السياسي واﻹعلامي. |
Todos compartimos una responsabilidad conjunta en el Oriente Medio y en Africa. | UN | ونحن نشترك جميعا في تحمل مسؤولية مشتركة بالنسبة للشرق اﻷوسط وافريقيا. |
Hemos tenido la responsabilidad compartida de desmantelar los efectos perjudiciales de políticas pasadas. | UN | إن علينا مسؤولية مشتركة في طي اﻵثار المؤلمة الناجمة عن السياسات الماضية. |
El tratamiento adecuado de esa cuestión en beneficio colectivo de todos los países es una responsabilidad compartida por la comunidad internacional. | UN | وتعد المعالجة السليمة لهذه المسألة بما يحقق المصالح المشتركة لجميع البلدان مسؤولية مشتركة تقع على عاتق المجتمع الدولي. |
Se recordó que el logro de progresos en materia de desarme nuclear era una responsabilidad compartida por todos los Estados. | UN | وجرى التذكير بأن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول. |
Al respecto, el principio que debe guiar esta concertación es el de que la gestión de los asuntos del mundo es una responsabilidad compartida. | UN | وفي هذا الصدد فإن المبدأ الذي ينبغي أن يوجه هذا الحوار والتشاور هو أن ادارة شؤون العالم مسؤولية مشتركة. |
Sin embargo, es también una responsabilidad compartida de la comunidad internacional. | UN | إلا أنها أيضا مسؤولية مشتركة للمجتمع الدولي. |
Los esfuerzos para combatir el tráfico de estupefacientes y sus actividades conexas deben ser una responsabilidad compartida. | UN | وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المرتبطة به مسؤولية مشتركة. |
Hay una responsabilidad compartida de hacer avanzar las negociaciones lo más lejos y rápidamente posible. | UN | وهناك مسؤولية مشتركة من أجل تحريك المفاوضات إلى اﻷمام بأكبر قدر وفي أسرع وقت ممكن. |
Túnez considera que la estabilidad, la seguridad y el desarrollo constituyen una responsabilidad común. | UN | ترى تونس أن الاستقرار واﻷمن والتنمية مسؤولية مشتركة. |
Tenemos un programa común y una responsabilidad común. | UN | لنا جدول أعمال مشترك وعلينا مسؤولية مشتركة. |
Creemos más bien que la seguridad europea es un bien indivisible y que la cooperación es una responsabilidad común de todos los miembros de la OSCE. | UN | ونحن نفضل أن نرى اﻷمن اﻷوروبي رصيدا واحدا غير قابل للتقسيم، والتعاون مسؤولية مشتركة بين جميع أعضاء منظمة اﻷمن والتعان في أوروبا. |
En la actualidad comienza a manifestarse un consenso en el sentido de que todas las naciones y todos los pueblos tienen la responsabilidad común de proteger nuestro planeta. | UN | وقد أخذت اﻵراء لتوافق اليوم على أن جميع اﻷمم والشعوب تتحمل مسؤولية مشتركة في حماية اﻷرض. |
Tenemos la responsabilidad común de darle a la próxima generación las herramientas para esta cooperación. | UN | ويقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة عن إعطاء الجيل المقبل أدوات هذا التعاون. |
Creemos más que nunca que tenemos la responsabilidad común y compartida de abordar con urgencia las cuestiones de desarme y de control de armamentos. | UN | ونحن نعتقد أكثر من أي وقت مضى أن معالجة قضيتي نزع السلاح والحد من الأسلحة على وجه السرعة مسؤولية مشتركة نتقاسمها. |
Esa tarea, dijeron, es una responsabilidad conjunta. | UN | وهذه المهمة هي، على حد قولهم، مسؤولية مشتركة. |
De hecho, sigue siendo la mayor amenaza transnacional que enfrenta la comunidad internacional y por ello tiene la responsabilidad compartida de actuar con urgencia y decisión. | UN | فهي لا تزال في الحقيقة التهديد الرئيسي العابر للحدود، الذي يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة للتصدي له بسرعة وتصميم. |
Las partes en Nicaragua tienen la responsabilidad conjunta de situar a su país en una vía estable política y económica. | UN | ويقــع علــى عاتــق اﻷطــراف في نيكاراغوا مسؤولية مشتركة عن وضع بلدها فــي مسـار سياسي واقتصادي مستقر. |
La mujer y el hombre comparten la responsabilidad de la generación futura. | UN | وتتحمل المرأة والرجل مسؤولية مشتركة بالنسبة للجيل القادم. |
La protección del medio ambiente ultraterrestre es responsabilidad común de la humanidad. | UN | إن حماية بيئة الفضاء الخارجي مسؤولية مشتركة لﻹنسانية. |
Se hace un llamado a la comunidad internacional para que aplique el principio de responsabilidad compartida pero diferenciada, que se traduzca en la movilización de recursos. | UN | وناشدت المجتمع الدولي أن يتحمل حصته من العبء على أساس مبدأ تحمّل مسؤولية مشتركة لكنها متمايزة. |
Y agrega que estamos ante responsabilidades compartidas en un mundo cada vez más interdependiente. | UN | ويضيف التقرير أننا نواجه مسؤولية مشتركة في عالم مترابط على نحو متزايد. |