Todo Estado está sujeto a la posibilidad que se considere que ha cometido un hecho internacionalmente ilícito que da lugar a su responsabilidad internacional. | UN | كل دولة عرضة لاعتبارها مرتكبة لفعل غير مشروع دولياً يستتبع مسؤوليتها الدولية. |
El resultado que se quiere obtener al obligar a Israel a asumir su responsabilidad internacional es disuadirlo de lanzar ataques similares en el futuro. | UN | والغاية من تحميل إسرائيل مسؤوليتها الدولية في هذا القرار بالذات هو ردع إسرائيل عن القيام بعمل مماثل في المستقبل. |
Todo hecho internacionalmente ilícito del Estado genera su responsabilidad internacional. | UN | كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية. |
Todo hecho internacionalmente ilícito de un Estado da lugar a la responsabilidad internacional de éste. | UN | كل فعل غير مشروع دولياً تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية. |
El Estado que incumple las obligaciones contraídas en virtud de las Convenciones de Viena incurre claramente en responsabilidad internacional y está obligado a reparar los perjuicios o adoptar otras medidas correctivas. | UN | وتخاذل أي دولة عن الوفاء بالتزاماتها الواردة في اتفاقيات فيينا يتطلب بوضوح مسؤوليتها الدولية ويستدعي إلزامها بسداد التعويضات اللازمة أو اتخاذ إجراءات علاجية أخرى. |
Todo hecho internacionalmente ilícito del Estado genera su responsabilidad internacional. | UN | كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية. |
Un Estado que deja de cumplir la obligación enunciada en el artículo 1 no puede eludir su responsabilidad internacional aduciendo que tales asuntos corresponden esencialmente a su jurisdicción interna. | UN | ليس ﻷي دولة تنتهك الالتزام المبين في المادة اﻷولى أن تتنصل من مسؤوليتها الدولية بحجة أن هذا المجال يدخل أساسا في إطار اختصاصها الوطني. |
Los esfuerzos de Portugal, en su calidad de Potencia administradora, por protegerlos no eximen a los Estados de las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales ni de su responsabilidad internacional establecida por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | أما جهود البرتغال، من حيث نوعيﱠتها اﻹدارية، فمن أجل حمايتها لا تعفي الدول من الواجبات المتﱠفق عليها وكذلك من مسؤوليتها الدولية المقررة من قِبل مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
. La exigencia de iniciar negociaciones previas podría perjudicar la posición del Estado lesionado, al permitir que el Estado autor del hecho ilícito obligue a celebrar negociaciones que demoren la imposición de contramedidas y le permitan eludir su responsabilidad internacional. | UN | وقد يضر شرط المفاوضات المسبقة بموقف الدولة المضرورة بتمكين الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع من فرض مفاوضات تؤخر فرض التدابير المضادة وتسمح لها بالتنصل من مسؤوليتها الدولية. |
En cualquier caso, los Estados no podrán seguir oponiéndose a que se reconozca su responsabilidad internacional sobre la base de que existen recursos internos. | UN | غير أنه تبقى الحقيقة القائلة بأن الدول لا يمكن أن تواصل مقاومة إشراك مسؤوليتها الدولية على أساس أن هناك سُبُل محلية للانتصاف. |
Cita jurisprudencia para demostrar el fuerte arraigo en el derecho internacional del principio de que el Estado es considerado como una unidad y no puede invocar sus divisiones internas, ya sean territoriales, organizativas o de otra índole, para eludir su responsabilidad internacional. | UN | ويقدِّم سوابق قضائية تثبت وجود مبدأ قائم الذات منذ عهد بعيد يعتبر بموجبه القانون الدولي الدولة بصفتها وحدة وبأنه لا يمكنها التحجج بدوائرها الداخلية، سواء كانت إقليمية أو تنظيمية أو غيرها، للتنصل من مسؤوليتها الدولية. |
El Comité recuerda que las actividades de información, independientemente de quien las lleve a cabo, su naturaleza o su ubicación, son actos del Estado Parte que comprometen plenamente su responsabilidad internacional. | UN | وتذكّر اللجنة بأن أنشطة التجسس، بصرف النظر عن القائمين بها أو طبيعتها أو مكانها، أعمال تقوم بها الدولة الطرف، تترتب عليها مسؤوليتها الدولية بالكامل. |
La posibilidad de que un Estado eluda su responsabilidad internacional escudándose en su pertenencia a una organización internacional está estrechamente relacionada con la cuestión de la vigilancia eficaz del cumplimiento por los Estados de las obligaciones internacionales que les incumben en general. | UN | واحتمال قيام دولة بتفادي مسؤوليتها الدولية بالاعتماد على عضويتها في منظمة دولية يرتبط على نحو وثيق بمسألة الرصد الفعلي بامتثال الدول لالتزاماتها الدولية بصفة عامة. |
Un ejemplo hipotético podría ser el de una fuerza de mantenimiento de la paz cuyos hechos pudieran atribuirse a las Naciones Unidas y, de ser ilícitos, dar lugar a su responsabilidad internacional. | UN | وقد يكون أحد الأمثلة الافتراضية متعلقا بقوة لحفظ السلام يمكن أن تعزى أفعالها للأمم المتحدة ويمكن، إذا كانت غير مشروعة، أن تستوجب مسؤوليتها الدولية. |
Las Naciones Unidas seguirán manteniendo una posición neutral respecto del estatuto de Kosovo y su responsabilidad internacional se limitará al control efectivo de sus operaciones. | UN | وسوف تحتفظ الأمم المتحدة بموقفها الحيادي فيما يتعلق بمركز كوسوفو وسوف تقتصر مسؤوليتها الدولية على نطاق سيطرتها التنفيذية الفعالة. |
Todo hecho internacionalmente ilícito de un Estado da lugar a la responsabilidad internacional de éste. | UN | كل فعل غير مشروع دولياً تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية. |
Por esta razón, un cuerpo normativo que regule adecuada y coherentemente la responsabilidad internacional de las mismas parece tanto inevitable como necesario. | UN | ولهذا السبب، لا بد ولا مناص من وجود مجموعة قواعد تحكم مسؤوليتها الدولية بطريقة مناسبة ومتسقة. |
“Todo hecho internacionalmente ilícito de un Estado da lugar a la responsabilidad internacional de éste.” | UN | " كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية " . |
Por cada hecho internacionalmente ilícito de un Estado este incurre en responsabilidad internacional. | UN | فكل فعل غير مشروع دولياً صادر عن دولة ما يستتبع مسؤوليتها الدولية(). |
Sería conveniente que los nuevos gobiernos no pudieran eludir la responsabilidad internacional que les incumbe por los hechos que los llevan al poder, sobre todo habida cuenta de la gran probabilidad que existe, en los casos de insurrección, de que haya Estados y nacionales extranjeros lesionados. | UN | ومن اﻷمور المرغوب فيها أنه ينبغي ألا يتاح للحكومة الجديدة التهرب من مسؤوليتها الدولية عن اﻷفعال التي جاءت بها إلى السلطة، خاصة وأن تعرض الدول اﻷجنبية والمواطنين اﻷجانب للضرر يرجح حدوثه بصفة خاصة أثناء وقوع التمرد. |
Aunque la obligación de prevenir la tortura y los malos tratos refuerza la prohibición de la tortura, también es una obligación en sí misma y, al no tomar las medidas preventivas adecuadas que estuvieran en su poder, un Estado resultaría internacionalmente responsable por los casos de tortura que se produjeran, en circunstancias en que, de haberlo hecho, el Estado no habría sido considerado responsable. | UN | وبيد أن واجب منع التعذيب والمعاملة السيئة يشكل دعامة لحظر التعذيب، فإنه يبقى كذلك التزاماً في حد ذاته، وتقصير الدولة في اتخاذ ما في متناولها من التدابير الوقائية المناسبة يستتبع مسؤوليتها الدولية إذا وقع التعذيب في ظروف ما كانت الدولة لولا ذلك لتتحمل فيها المسؤولية. |