La policía debe aceptar su responsabilidad de proteger a todos los ciudadanos, independientemente de su origen étnico. | UN | فيجب أن تقبل الشرطة مسؤوليتها عن حماية جميع المواطنين بصرف النظر عن أصلهم اﻹثني. |
Ante esta grave situación, las Naciones Unidas no pueden abdicar de su responsabilidad de proteger las poblaciones que no son protegidas por sus gobiernos. | UN | وإزاء هذا الوضع الخطير، لا يمكن للأمم المتحدة أن تتنازل عن مسؤوليتها عن حماية السكان الذين لا تحميهم حكوماتهم. |
El Gobierno es consciente de su responsabilidad de proteger a la población civil, procesar a los culpables y promover la justicia. | UN | وأضاف أن حكومته تدرك مسؤوليتها عن حماية المدنيين ومقاضاة الأطراف المذنبة وتعزيز العدالة. |
Libia, además, ha faltado gravemente a la responsabilidad de proteger a su población civil. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد تقاعست ليبيا على نحو خطير عن تحمل مسؤوليتها عن حماية سكانها المدنين. |
2. Velar por que los miembros de las fuerzas de seguridad reciban capacitación sobre los derechos humanos y la responsabilidad que les incumbe de proteger los derechos humanos y a los defensores de los derechos (Canadá). | UN | 2- أن تضمن تدريب أفراد قوات الأمن على حقوق الإنسان وعلى مسؤوليتها عن حماية حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق (كندا)؛ |
A ese respecto, quisiera subrayar el hecho evidente de que ninguna nación puede renunciar a su derecho a defenderse ni eludir su responsabilidad de proteger a sus ciudadanos de la agresión. | UN | وأود، في هذا السياق، أن أؤكد على أنه من البديهي أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تتخلى عن حقها في الدفاع عن النفس أو أن تتهرب من مسؤوليتها عن حماية مواطنيها من العدوان. |
Debido a su función primordial, el Estado no puede eludir su responsabilidad de proteger el bienestar social de los grupos vulnerables. | UN | ٨ - ونظرا لدور الدولة اﻷساسي، فلا يمكنها التهرب من مسؤوليتها عن حماية الرفاه الاجتماعي للفئات الضعيفة. |
El Gobierno de Sri Lanka no descuida su responsabilidad de proteger los derechos de todos los ciudadanos del país y en ningún momento ha sido reacio a trabajar estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن حكومتها لم تهمل مسؤوليتها عن حماية حقوق جميع مواطنيها، ولم تُبدِ في أي وقت تردُّداً في التعامل مع مفوضية الأمم المتحدة السامية تعاملاً وثيقاً. |
El Gobierno del Sudán no ha asumido su responsabilidad de proteger a sus ciudadanos, como lo prueban los ataques en gran escala contra comunidades civiles, las violaciones y la violencia sexual y el clima de impunidad prevaleciente. | UN | لقد فشلت حكومة السودان في تحمل مسؤوليتها عن حماية مواطنيها، والدليل على ذلك الهجمات الواسعة النطاق على الجماعات المدنية والاغتصاب والعنف الجنسي وغلبة مناخ من الإفلات من العقاب. |
También deberíamos tener en mente que la presencia de la MONUC no debería reemplazar a las autoridades y fuerzas de seguridad nacionales en su responsabilidad de proteger a los civiles y de proteger el territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وينبغي أن نراعي أيضا ألا يحل وجود البعثة محل السلطات والقوات الأمنية الوطنية في مسؤوليتها عن حماية المدنيين وعن حماية إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los pilares primero y segundo se centran en ayudar a los Estados a ejercitar su responsabilidad de proteger a su propio pueblo y consolidar su capacidad de proteger. | UN | وتركز الركيزتان الأولى والثانية على مساعدة الدول على ممارسة مسؤوليتها عن حماية شعوبها وعلى بناء قدراتها في مجال الحماية. |
No cabe duda alguna de que los derechos humanos más elementales de la población de la Jamahiriya Árabe Libia se están violando de manera sistemática y flagrante, o, dicho de otra manera, el Gobierno de ese país no cumple mínimamente con su responsabilidad de proteger a su población civil. | UN | وما من شك في أن حقوق الإنسان الأساسية لشعب الجماهيرية العربية الليبية تنتهك بشكل منهجي وصارخ؛ أو بعبارة أخرى فإن حكومة ذلك البلد لا تفي حتى بالحدود الدنيا من مسؤوليتها عن حماية سكانها المدنيين. |
Cuando los Estados no asumen la responsabilidad de proteger a sus propias poblaciones, debe actuar la comunidad internacional. | UN | 94 - وقال إنه حيث لا تتحمل الدول مسؤوليتها عن حماية سكانها يجب على المجتمع الدولي أن يتصرف. |
Exhortamos a la autoridades de Libia a trabajar con la comunidad internacional para encontrar una solución pacífica de la crisis, garantizar que se preste asistencia humanitaria a los necesitados y cumplir con la responsabilidad de proteger a sus ciudadanos. | UN | وندعو السلطات الليبية إلى العمل مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة، وكفالة توفير المساعدات الإنسانية للمحتاجين، وتحمل مسؤوليتها عن حماية مواطنيها. |
2. Velar por que los miembros de las fuerzas de seguridad reciban capacitación sobre los derechos humanos y la responsabilidad que les incumbe de proteger los derechos humanos y a los defensores de los derechos (Canadá); | UN | 2- أن تضمن تدريب أفراد قوات الأمن على حقوق الإنسان وعلى مسؤوليتها عن حماية حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق (كندا)؛ |
El orador subrayó que un componente crítico de esta estrategia general era el reconocimiento por los Estados de su obligación de proteger a sus nacionales. | UN | وأشار المتحدث الى أن أحد المكونات البالغة اﻷهمية لمثل هذه الاستراتيجية الشاملة هو إدراك الدول مسؤوليتها عن حماية رعاياها. |