"مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • altos funcionarios gubernamentales
        
    • funcionarios públicos de alto nivel
        
    • funcionarios gubernamentales de alto nivel
        
    • altos funcionarios del Gobierno
        
    • altos cargos del Gobierno
        
    • funcionarios de alto nivel del Gobierno
        
    Además, se proporcionó asistencia a altos funcionarios gubernamentales para que realizaran misiones de fomento de inversiones en Austria, Italia y Suiza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدم الدعم إلى مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى للقيام بمهام في استراليا وإيطاليا وسويسرا لتشجيع الاستثمار.
    Mediante el suministro de asesoramiento y la celebración de reuniones periódicas con altos funcionarios gubernamentales, la Oficina contribuyó a la inclusión de nuevas iniciativas de fiscalización de drogas en los programas nacionales. UN وقام المكتب بالاسهام في ادراج مبادرات جديدة بشأن مكافحة المخدرات في البرامج الوطنية، وذلك عن طريق تقديم المشورة وعقد اجتماعات بصفة منتظمة مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى.
    La misión se reunió, entre otros, con funcionarios públicos de alto nivel, miembros de la Comisión Nacional y representantes de la CEDEAO y de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales competentes. UN وكان ضمن من اجتمعت البعثة بهم مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وأعضاء من اللجنة الوطنية وممثلين عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وكذا المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ذات الصلة.
    Fue la oportunidad para que el sector privado dialogara con funcionarios gubernamentales de alto nivel de todo el mundo. UN وأتاحت هذه المناسبة الفرصة لإجراء حوار بين ممثلي القطاع الخاص وبين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من مختلف أنحاء العالم.
    Los integrantes de la misión se entrevistaron con el Presidente Nkurunziza, los dos Vicepresidentes, altos funcionarios del Gobierno, diplomáticos y representantes de los donantes. UN والتقى أفراد البعثة بالرئيس نكورونزيزا، وبنائبي الرئيس علاوة على مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى ودبلوماسيين وممثلين لجهات مانحة.
    Hay indicios claros de que los responsables de la desaparición forzada de los dos hombres eran funcionarios de Belarús y que altos cargos del Gobierno impidieron que la policía revelara esta información o actuara en consecuencia. UN وتوجد مؤشرات قوية على أن المسؤولين في بيلاروس يتحملون المسؤولية عن اختفاء الرجلين، وأن مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى منعوا الشرطة من كشف هذه المعلومات أو اتخاذ إجراء بشأنها.
    Suscitó inquietud la posibilidad de que funcionarios de alto nivel del Gobierno hubiesen ejercido presión en la policía y en los fiscales. UN وكانت هناك مخاوف من أن مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى ربما يكونون قد مارسوا ضغوطهم على رجال الشرطة ووكلاء النيابة.
    En él se reunieron altos funcionarios gubernamentales encargados de elaborar políticas, representantes de grupos principales, funcionarios del sistema de las Naciones Unidas, investigadores, expertos y otros profesionales, para compartir lecciones aprendidas y las mejores prácticas en la lucha contra la pobreza rural. UN وجمعت حلقة العمل بين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من مقرري السياسات وممثلين لمجموعات رئيسية، ومسؤولين من منظومة الأمم المتحدة، وبحاث وخبراء، وممارسين آخرين لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفقر في المناطق الريفية.
    Según múltiples fuentes cercanas a los rebeldes, luego de unas visitas de corta duración de Sinduhije, una delegación de Nyangoma, Sinduhije y Cimpaye viajó a Kampala para reunirse con altos funcionarios gubernamentales y empresarios. UN وأفادت مصادر متعددة قريبة من المتمردين أنه بعد زيارات أقصر قام بها سيندوهيجي، توجّه وفد يتألف من نيانغوما وسيندوهيجي وسيمبايي إلى كمبالا للاجتماع مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى ورجال أعمال.
    Continuó la campaña de intimidación con el asesinato selectivo de altos funcionarios gubernamentales, miembros de las fuerzas de seguridad y dirigentes locales políticos y religiosos de influencia. UN وظلت حملة الترويع مستمرة من خلال الاغتيالات التي تستهدف مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وأفرادا من قوات الأمن وقادة سياسيين ودينيين محليين من ذوي النفوذ.
    Los seminarios generaron recomendaciones que se sometieron a un foro nacional al que asistieron unos 180 participantes, incluidos altos funcionarios gubernamentales de diversos ministerios, ONG, representantes de la comunidad y de organismos donantes, y algunos miembros del sector privado. UN وقد تمخضت الحلقات الدراسية عن توصيات أدرجت بجدول أعمال المنتدى الوطني الذي حضره نحو 180 مشاركاً يضمون مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من مختلف الوزارات، ومنظمات غير حكومية وممثلين للمجتمعات المحلية وللوكالات المانحة وبعض أعضاء من القطاع الخاص.
    Continuó la intimidación de la insurgencia mediante el asesinato selectivo de altos funcionarios gubernamentales, miembros de las fuerzas de seguridad y dirigentes locales políticos y religiosos de influencia; el número de asesinatos fue comparable al número registrado en 2010. UN واستمر المتمردون في ممارسة الترويع من خلال الاغتيالات التي تستهدف مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وأفرادا من قوات الأمن وزعماء سياسيين ودينيين محليين من ذوي النفوذ، حيث ظل عدد الاغتيالات مماثلا لعددها في عام 2010.
    La oportunidad de dialogar con funcionarios públicos de alto nivel interesa al sector privado, al igual que la participación en debates estimulantes sobre importantes aspectos de la actividad empresarial y la posibilidad de dar a conocer iniciativas empresariales. UN ومن الأمور التي تجذب القطاع الخاص الفرص المتاحة لتبادل وجهات النظر مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى والمشاركة في نقاش محفز بشأن قضايا تجارية هامة، وأيضاً الاحتكاك بمبادرات تتعلق بمسؤولية الشركات.
    La oportunidad de dialogar con funcionarios públicos de alto nivel interesa al sector privado, al igual que la participación en debates estimulantes sobre importantes aspectos de la actividad empresarial y la posibilidad de dar a conocer iniciativas empresariales. UN ومن الأمور التي تجذب القطاع الخاص الفرص المتاحة لتبادل وجهات النظر مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى والمشاركة في نقاش محفز بشأن قضايا تجارية هامة، وأيضاً الاحتكاك بمبادرات تتعلق بمسؤولية الشركات.
    En las mismas zonas, se han denunciado muchos casos de “tráfico de bebés”, a través del cual se compran a sus madres los hijos de las prostitutas, a menudo con la complicidad de funcionarios públicos de alto nivel. UN وثمة ادعاءات في المناطق ذاتها، تشير إلى وجود ظاهرة " الاتجار بالرضع " حيث " جرى شراء " مواليد البغايا من أمهاتهم غالبا بمساعدة مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى.
    El número superior al previsto obedeció a la celebración de reuniones adicionales entre funcionarios gubernamentales de alto nivel y funcionarios de las Naciones Unidas durante las visitas oficiales. UN أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان يعود ارتفاع الناتج إلى الاجتماعات الإضافية التي عُقدت بين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وبين مسؤولين في الأمم المتحدة خلال الزيارات الرسمية
    Kenya estuvo representada por funcionarios gubernamentales de alto nivel, pues el Parlamento fue disuelto debido a las elecciones celebradas en el país. UN وكانت كينيا ممثَّلة من جانب مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى نظراً إلى حلِّ البرلمان آنذاك في إطار العملية الانتخابية في هذا البلد.
    La información recibida del terreno indica que la mayor participación de funcionarios gubernamentales de alto nivel en los acontecimientos permitió que el mensaje principal llegara a muchos dirigentes de todo el mundo. UN وتشير ردود الأفعال الواردة من الميدان إلى أن زيادة المشاركة من جانب مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى في الأحداث التي نظِّمت قد سمح بوصول الرسالة إلى كثير من الزعماء في العالم.
    Según esos informes, un avión de Air Zaire había transportado de Seychelles a Goma dos envíos de armas ligeras y municiones después de que se hubieran celebrado negociaciones sobre la venta de esas armas entre altos funcionarios del Gobierno de Seychelles y un militar de alta graduación de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés, el Coronel Théoneste Bagosora. UN ٢٢ - وحسب هذه التقارير، قامت طائرة تابعة للخطوط الجوية الزائيرية بنقل شحنتين من اﻷسلحة الخفيفة واﻷعتدة من جزر سيشيل إلى غوما بعد مفاوضات بشأن بيع اﻷسلحة قيل إنها جرت بين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من حكومة سيشيل وضابط برتبة عالية من قوات حكومة رواندا السابقة هو العقيد تيونيست باغوسورا.
    También se apoyó la publicación de un informe de Albania en un importante periódico internacional sobre inversiones del sector empresarial y la organización de misiones de promoción de las inversiones por altos funcionarios del Gobierno a Austria, Italia y Suiza. UN وقدّم الدعم أيضا لنشر " تقرير ألبانيا " في صحيفة مخصصة لوقائع استثمارات الشركات الدولية الكبرى، كما قدم لتنظيم بعثات لتشجيع الاستثمار تضم مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى إلى النمسا وايطاليا وسويسرا.
    Hay indicios claros de que los responsables de la desaparición forzada de los dos hombres eran funcionarios de Belarús y que altos cargos del Gobierno impidieron que la policía revelara esta información o actuara en consecuencia. UN وتوجد مؤشرات قوية على أن المسؤولين في بيلاروس يتحملون المسؤولية عن اختفاء الرجلين، وأن مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى منعوا الشرطة من كشف هذه المعلومات أو اتخاذ إجراء بشأنها.
    Al concierto asistieron varios funcionarios de alto nivel del Gobierno. UN وحضر الحفل عدة مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus