"مسؤولين في الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • funcionarios del Gobierno
        
    • funcionarios gubernamentales
        
    • funcionarios públicos
        
    • autoridades del
        
    75. La Misión de las Naciones Unidas entrevistó a funcionarios del Gobierno sirio en Damasco que no tenían ninguna información que ofrecer sobre el presunto incidente. UN 75 - وأجرت بعثة الأمم المتحدة مقابلات في دمشق مع مسؤولين في الحكومة السورية لم تكن لديهم أي معلومات عن الحادث المزعوم.
    Esta última sigue recibiendo llamadas de socorro y asistencia de parientes de antiguos funcionarios del Gobierno así como de otros ejecutivos que se encuentran abandonados a su suerte o se han escondido. UN وظل المكتب يتلقى باستمرار اتصالات استغاثة لطلب النجدة والمساعدة صادرة عن أقارب من مسؤولين في الحكومة السابقة، وكذلك من مسؤولين آخرين تقطعت بهم السُبل أو يعيشون مختبئين.
    Le escribo para manifestar nuestra honda preocupación por las amenazas proferidas últimamente por funcionarios del Gobierno turco respecto de la integración de la parte ocupada de Chipre en Turquía y la división permanente de la isla. UN أكتب إليكم ﻷعرب عما يساورنا من قلق بالغ إزاء التهديدات الصادرة مؤخرا عن مسؤولين في الحكومة التركية بشأن إدماج الجزء المحتل من قبرص في تركيا والتقسيم الدائم للجزيرة.
    Por último, llegó a Argelia, donde se entrevistó con el Presidente Abdelaziz Bouteflika y otros altos funcionarios gubernamentales. UN وسافر أخيرا إلى الجزائر حيث تقابل مع الرئيس عبد العزيز بو تفليقة وكبار مسؤولين في الحكومة الجزائرية.
    Otro problema es la corrupción de funcionarios públicos y unidades de vigilancia del cumplimiento de la ley, y la colusión con ellos. UN وهناك مشكلة أخرى هي فساد وتواطؤ مسؤولين في الحكومة ووحدات إنفاذ القانون.
    Durante el período que se examina, celebró un gran número de consultas con funcionarios del Gobierno del Iraq, el Gobierno Regional del Kurdistán, y la comunidad diplomática en Bagdad. UN وقد أجرى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير مشاورات واسعة النطاق مع مسؤولين في الحكومة العراقية وحكومة إقليم كردستان، والدوائر الدبلوماسية في بغداد.
    [143] Entrevista con funcionarios del Gobierno Federal de Transición, Mogadiscio, 21 de enero de 2011. UN ([143]) مقابلة مع مسؤولين في الحكومة الاتحادية الانتقالية، مقديشو، 21 كـانون الثاني/يناير 2011.
    Además, no cejaremos en nuestros llamamientos para que se ponga fin a todas estas políticas y prácticas ilegales, inhumanas y destructivas de Israel, ni dejaremos de exigir que todos los responsables, sean estos funcionarios del Gobierno, personal militar o colonos israelíes, rindan cuentas de todos esos crímenes atroces. UN وعلاوة على ذلك، فإننا لن نتزحزح عن مطالباتنا بوضع نهاية لجميع السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية واللاإنسانية والمدمـِّـرة، ولن نتزحزح عن مطالباتنا بمحاسبة جميع المسؤولين، سواء كانوا مسؤولين في الحكومة الإسرائيلية أو أفرادا عسكريين أو مستوطنين، عن جميع هذه الجرائم المشينة.
    En su informe anterior y durante las consultas celebradas con funcionarios del Gobierno del Sudán y representantes de la Federación General de Mujeres Sudanesas, el Representante Especial se refirió siempre inequívocamente a la Ley de orden público de octubre de 1996, ya que no conocía ninguna legislación sobre el tema aprobada en marzo de 1996. UN وفي التقرير السابق للمقرر الخاص، وخلال المشاورات التي أجراها مع مسؤولين في الحكومة السودانية وممثلات للاتحاد العام للمرأة السودانية، أشار المقرر الخاص مرارا وتكرارا إلى نظام القانون العام الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، ﻷنه لم يكن يعلم بوجود أي تشريع آخر بشأن المسألة اعتمد في آذار/مارس ١٩٩٦.
    Asimismo, facilitó el diálogo entre miembros del Comité de Acción camboyano en pro de los Derechos Humanos y funcionarios del Gobierno y miembros de la judicatura sobre cuestiones de interés general y sobre casos particulares de violaciones de derechos humanos. UN وسهل المكتب أيضا سبل الحوار بين أعضاء اللجنة الكمبودية للعمل في مجال حقوق الإنسان وبين مسؤولين في الحكومة وأعضاء في السلطة القضائية بشأن قضايا تشغل الجميع، وكذا بشأن حالات فردية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    En septiembre de 2007, por primera vez en el Brasil, un seminario reunió a funcionarios del Gobierno Federal, organizaciones de la sociedad civil y representantes de los Estados y municipalidades, con el fin de preparar un plan estratégico para 2008-2010. UN وفي أيلول/سبتمبر 2007، وللمرة الأولى في البرازيل، ضمت حلقة دراسية مسؤولين في الحكومة الاتحادية ومنظمات المجتمع المدني وممثلين عن الولايات والبلديات، لإعداد خطة استراتيجية للفترة 2008-2010.
    41. Sin embargo, el Grupo recibió información de funcionarios del Gobierno de Liberia según la cual Urey había utilizado su emisora de radio, Love FM, para difundir declaraciones incendiarias contra el Gobierno. UN 41 - بيد أن مسؤولين في الحكومة الليبرية أبلغوا الفريق بأن أوري استخدم محطته الإذاعية ”LOVE FM“ لبث بيانات مؤججة للمشاعر المناوئة للحكومة.
    En su informe anterior y durante las consultas celebradas con funcionarios del Gobierno del Sudán y representantes de la Federación General de Mujeres Sudanesas, el Representante Especial se refirió siempre inequívocamente a la Ley de orden público de octubre de 1996, ya que no conocía ninguna legislación sobre el tema aprobada en marzo de 1996. UN وفي التقرير السابق للمقرر الخاص، وخلال المشاورات التي أجراها مع مسؤولين في الحكومة السودانية وممثلات للاتحاد العام للمرأة السودانية، كان المقرر الخاص يشير دائما وبلا لبس إلى قانون النظام العام الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، ﻷنه لم يكن يعلم بوجود أي تشريع آخر بشأن المسألة اعتمد في آذار/مارس ١٩٩٦.
    El Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que el 25 de julio había asistido a los funerales del Rey Hassan II y de que, mientras se encontraba en Rabat, había mantenido breves encuentros con Su Majestad el Rey Mohammed VI y con altos funcionarios del Gobierno de Marruecos, con el Presidente de Argelia, Sr. Abdelaziz Bouteflika, así como con su Enviado Personal y su Representante Especial. UN ٤٥ - وأبلغ اﻷمين العام المجلس أنه حضر جنازة الملك الحسن الثاني في ٢٥ تموز/يوليه وأنه تقابل خلال فترة وجيزة مع جلالـة الملك محمد السادس وكبار مسؤولين في الحكومة المغربية، ومع الرئيس الجزائري عبد العزيز بو تفليقة، وكذلك مع مبعوثه الخاص وممثله الخاص أثناء إقامته بالرباط.
    Asistí a los funerales del Rey Hassan II el 25 de julio y, mientras me encontraba en Rabat, mantuve breves encuentros con Su Majestad el Rey Mohammed VI y con altos funcionarios del Gobierno marroquí, con el Presidente Abdelaziz Bouteflika de Argelia, así como con mi Enviado Personal y mi Representante Especial. UN وقد حضرت جنازة الملك الحسن الثانـي في ٢٥ تموز/يوليه وتقابلت خلال فترة وجيزة مع جلالة الملك محمد السادس وكبار مسؤولين في الحكومة المغربية، ومع الرئيس الجزائري عبد العزيز بو تفليقة، وكذلك التقيت مع مبعوثي الخاص وممثلي الخاص أثناء إقامتي بالرباط.
    La misión consultó a la Unión Africana en Addis Abeba, se reunió con el grupo mixto de tareas para el Cuerno de África y las fuerzas francesas destacadas en Djibouti y visitó varias zonas de Somalia, incluidas las ciudades de Mogadishu, Kismaayo, Baledogle, Marka y Baidoa, donde celebró conversaciones con funcionarios del Gobierno Federal de Transición. UN 33 - واستشارت البعثة الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا، واجتمعت مع القوة الخاصة المختلطة المشتركة للقرن الأفريقي والقوات الفرنسية المتمركزة في جيبوتي، وزارت عدة مناطق في الصومال، بما فيها مقديشو وكسمايو وبِليدوغل وميركا وبايدوا، حيث أجرت مناقشات مع مسؤولين في الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Desde 2007, el grupo ha tenido como blanco a funcionarios gubernamentales, activistas de la sociedad civil y periodistas, utilizando asesinatos selectivos, artefactos explosivos improvisados y atentados suicidas. UN ومنذ عام 2007، تستهدف الحركة مسؤولين في الحكومة ونشطاء في المجتمع المدني وصحفيين بعمليات اغتيال محددة الهدف وأجهزة متفجرة محلية الصنع وتفجيرات انتحارية.
    Se celebraron discretas reuniones con funcionarios gubernamentales y particulares para persuadirles de que entregaran al mecanismo documentos incriminadores. UN وكانت الاجتماعات لإقناع مسؤولين في الحكومة وغيرهم من الأفراد بتسليم الوثائق التجريمية إلى الآلية تجري، كما هو ملائم، على انفراد.
    Durante el período que se examina se llevaron a cabo varios atentados contra funcionarios gubernamentales afganos, incluido un intento de asesinato contra el candidato presidencial Abdullah Abdullah, perpetrado el 6 de junio de 2014. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شُن العديد من الهجمات التي استهدفت مسؤولين في الحكومة الأفغانية، بينها محاولة اغتيال المرشح الرئاسي عبد الله عبد الله في 6 حزيران/يونيه 2014.
    El PNUD creó un grupo de trabajo compuesto por funcionarios públicos palestinos, representantes de la sociedad civil y expertos en derecho penal del mundo árabe para que prestase asesoramiento sobre la elaboración de un código penal. UN وأنشأ فريقا عاملا يضم مسؤولين في الحكومة الفلسطينية وممثلين عن المجتمع المدني وخبراء في القانون الجنائي من العالم العربي لتقديم المشورة بشأن وضع قانون للعقوبات.
    Además, según se informó al Relator Especial, el ELN había formulado amenazas de muerte contra funcionarios públicos y periodistas y había asesinado a algunas personas por haber violado su código moral al cometer hurtos o adulterio, o consumir drogas. UN وعلاوة على ذلك، علم المقرر الخاص أن جيش التحرير الوطني قد وجه تهديدات بالقتل الى مسؤولين في الحكومة وإلى صحفيين وأن جيش التحرير الوطني قد قتل أشخاصاً لانتهاكهم قانونه اﻷخلاقي بارتكاب السرقات أو الزنا أو بتعاطي المخدرات.
    A pesar de que las autoridades del Chad han reconocido que hay niños vinculados a las fuerzas armadas, el Ejército chadiano aseguró por escrito al Gobierno de Francia que el fenómeno no existía, como una de las condiciones para el despliegue de la fuerza militar dirigida por la Unión Europea (EUFOR). UN ورغم اعتراف مسؤولين في الحكومة التشادية بارتباط الأطفال بالقوات المسلحة، قدمت الحكومة ضمانة خطية لحكومة فرنسا بأن الأمر ليس كذلك، باعتباره شرطا أساسيا لنشر قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus