"مسؤولي الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los funcionarios del Estado
        
    • los funcionarios públicos
        
    • funcionario del Estado
        
    • de funcionarios del Estado
        
    • agentes del Estado
        
    • autoridades del Estado
        
    • funcionarios del Estado de
        
    • los funcionarios de Estado
        
    • a los funcionarios estatales
        
    • de los funcionarios estatales
        
    • a los funcionarios del Estado
        
    • altos funcionarios del Estado
        
    Conviene asimismo estudiar la relación entre la inmunidad de los funcionarios del Estado y la inmunidad del propio Estado y la inmunidad diplomática. UN ويستصوب أيضاً النظر في العلاقات بين حصانة مسؤولي الدولة وحصانة الدولة نفسها والحصانة الدبلوماسية.
    Como la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado no se basa en la cortesía internacional, sino en el derecho internacional, la Comisión debe centrarse en la inmunidad en virtud del derecho internacional. UN وحيث أن حصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية لا تنبع من المجاملة الدولية، وإنما من القانون الدولي، فإن اللجنة يجب أن تركز على بحث الحصانة بموجب القانون الدولي.
    El hecho de que los funcionarios públicos deban ser juzgados por los tribunales nacionales es una de las formas en que se manifiesta la soberanía de un Estado. UN ويتمثل أحد مظاهر سيادة الدولة في محاكمة مسؤولي الدولة في محاكمها الوطنية.
    Los Estados han de facilitar asimismo la trasmisión de información directa relativa a la salud ocupacional desde los trabajadores afectados a los funcionarios públicos. UN وعلى الدول أيضاً أن تيسر نقل المعلومات المتعلقة بالصحة المهنية من العمال المتضررين إلى مسؤولي الدولة مباشرة.
    Incluso si el Estado no disfruta de inmunidad de jurisdicción civil por un acto determinado, si la conducta de un funcionario del Estado ha tenido lugar en ejercicio de sus funciones, este funcionario gozará de inmunidad de jurisdicción. UN وحتى إذا كانت الدولة لا تملك الحصانة من الولاية القضائية المدنية بالنسبة لفعل معين، إذا كان سلوك أحد مسؤولي الدولة مرتبطا بممارسة مهام وظيفته، فإن ذلك الشخص يتمتع فعلا بالحصانة من هذه الولاية.
    La inmunidad ratione personae se concede a un número limitado de funcionarios del Estado en su condición personal y se aplica tanto a sus actos públicos como privados. UN فالحصانة الشخصية تُمنح لعدد محدود من مسؤولي الدولة بصفتهم الشخصية وتتصل بتصرفاتهم العامة والخاصة.
    El autor afirma que fue víctima de actos equivalentes a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes por agentes del Estado, en violación del artículo 16. UN 3-3 ويدّعي صاحب البلاغ أنه تعرّض لمعاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة على أيدي مسؤولي الدولة انتهاكاً للمادة 16.
    En la última sección (C) se centra la atención en los aspectos procesales relacionados con la aplicación de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. UN ويركز الفرع جيم الأخير على الجوانب الإجرائية المتعلقة بإعمال حصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Entretanto, el proceso de redespliegue de los funcionarios del Estado continúa a un ritmo lento. UN وفي الوقت نفسه، استمرت عملية إعادة نشر مسؤولي الدولة بوتيرة بطيئة.
    Por último, la cuestión de la inviolabilidad de los funcionarios del Estado debería incluirse en el estudio sobre la inmunidad, en vista de los vínculos estrechos que hay entre ambas nociones. UN وأخيراً، فإن مسألة حرمة مسؤولي الدولة يجب إدراجها في دراسة الحصانة، نظراً للصلات الوثيقة القائمة بين المفهومين.
    Una de las cuestiones más controvertidas es la manera de reconciliar la jurisdicción universal con las inmunidades jurisdiccionales de los funcionarios del Estado. UN وأوضح أن إحدى المسائل الأشد خلافية تتمثل في كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية.
    La Comisión debe restringirse a examinar la inmunidad de los funcionarios del Estado para ser juzgados por una jurisdicción penal extranjera, y dejar del lado la inmunidad de las actuaciones de tribunales penales internacionales o tribunales nacionales del Estado de nacionalidad del funcionario. UN وأضاف أن اللجنة يجب أن تقتصر على بحث حصانة مسؤولي الدولة من المحاكمة بموجب ولاية قضائية أجنبية، مع ترك الحصانة من الإجراءات لتنظر أمام المحكم الجنائية الدولية أو المحاكم المحلية في الدولة التي يحمل المسؤول جنسيتها.
    En este contexto, reviste también importancia capital la formación en derechos humanos de los funcionarios públicos. UN كما أن تدريب مسؤولي الدولة في مجال حقوق الإنسان هو أمر أساسي في هذا المضمار.
    Por otro lado, el silencio de los funcionarios públicos cuando son testigos de violaciones puede interpretarse como complicidad. UN ومن ناحية أخرى، يمكن تفسير صمت مسؤولي الدولة عن ما يشهدونه من انتهاكات على أنه تواطؤ.
    Aunque el proyecto de ley sobre violencia entre comunidades refuerza los poderes de los estados, no parece sancionar a los funcionarios públicos por la comisión de delitos o por omisión. UN وأضافت أن مشروع قانون العنف الطائفي يقوي سلطة الدولة ولكنه لا يعاقب فيما يبدو مسؤولي الدولة عن جرائم الارتكاب أو الإغفال.
    El Presidente Karzai promulgó un decreto de no injerencia de los funcionarios públicos en el proceso electoral en 2009, en el que se prohíbe toda injerencia de instituciones o funcionarios gubernamentales en el proceso electoral. UN 15 - وقد أصدر الرئيس كرزاي مرسوما بشأن " عدم تدخل مسؤولي الدولة في العملية الانتخابية في عام 2009 " ، وهو يحظر أي تدخل من المؤسسات الحكومية أو المسؤولين الحكوميين في العملية الانتخابية.
    En esta definición la condición de funcionario del Estado, de hecho, se confina a las personas que representan al Estado en las relaciones internacionales. UN وفي هذا التعريف، تنحصر فئة مسؤولي الدولة أساسا في أولئك الأشخاص الذين يمثلون الدولة في العلاقات الدولية.
    La Comisión también deberá examinar detalladamente los vínculos que existen entre la afirmación de inmunidad respecto de los actos de un funcionario del Estado y la asunción de responsabilidad del Estado por dichos actos. UN كما ينبغي للجنة أن تنظر بالتفصيل في الروابط بين تأكيد الحصانة فيما يتعلق بأعمال أحد مسؤولي الدولة وتحمل الدولة المسؤولية عن تلك الأعمال.
    En este contexto, también se ha invocado con éxito este tipo de inmunidad de jurisdicción para ciertas categorías de funcionarios del Estado. UN وفي هذا السياق، استُظهر بنجاح بهذا النوع من أنواع الحصانة من الولاية القضائية دفاعاً عن فئات معينة من مسؤولي الدولة.
    Esto es especialmente preocupante, puesto que las leyes son expresiones de la voluntad política, y su aprobación no puede explicarse simplemente por la negligencia o el abuso de autoridad por parte de funcionarios del Estado. UN ويعتبر ذلك من دواعي اﻹزعاج بوجه خاص نظرا ﻷن القوانين هي تعبير عن اﻹرادة السياسية ولا يمكن تفسير اعتمادها بمجرد اﻹهمال أو التعسف من جانب مسؤولي الدولة.
    3.3 El autor afirma que fue víctima de actos equivalentes a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes por agentes del Estado, en violación del artículo 16. UN 3-3 ويدّعي صاحب البلاغ أنه تعرّض لمعاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة على أيدي مسؤولي الدولة انتهاكاً للمادة 16.
    El Fiscal expresó su decepción por el hecho de que, a raíz del fallo, las más altas autoridades del Estado no se habían pronunciado objetivamente sobre las conclusiones de la causa. UN وأعرب المدعي العام عن خيبة الأمل لأنه في أعقاب الحكم، لم يعلق أرفع مسؤولي الدولة على نتائج القضية بشكل موضوعي.
    Altos funcionarios del Estado de China también han visitado todos los países del Oriente Medio en muchas ocasiones. UN وقام مسؤولون من كبار مسؤولي الدولة في الصين أيضاً بزيارة جميع بلدان الشرق الأوسط في مناسبات عديدة.
    Ahora bien, hay que prestar atención especial en este contexto a la situación de renuncia de la inmunidad de los funcionarios de Estado que pertenecen a la " troika " (aquí se trata naturalmente de esos funcionarios en ejercicio). UN لكنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص في هذا السياق للتنازلات عن حصانة مسؤولي الدولة المنتمين إلى مجموعة " الثلاثي " (ويُقصد هنا، بطبيعة الحال، المسؤولون أثناء ممارستهم لولايتهم)().
    El semanario " Vreme " , tanto en sus artículos políticos como de sátira, analiza en forma minuciosa a los funcionarios estatales de mayor grado y a los directores y redactores de la televisión estatal. UN وتقوم المجلة اﻷسبوعية " فرمي " Vreme في فقراتها السياسية والانتقادية الدافعة، بانتقاد كبار مسؤولي الدولة ومديري ومحرري تلفزيونها.
    Al mismo tiempo, las denuncias de impunidad de los funcionarios estatales seguirían dando lugar a procesos civiles, disciplinarios y penales. UN وفي الوقت نفسه، ما تزال ادعاءات إفلات مسؤولي الدولة من العقاب تعالج بواسطة سبل الانتصاف المدنية والتأديبية والجنائية.
    62. En principio, la responsabilidad por la protección de los testigos incumbe a los funcionarios del Estado en el que el testigo reside. UN 62- تقع مسؤولية حماية الشهود، من حيث المبدأ، على عاتق مسؤولي الدولة التي يقيم فيها الشاهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus