Derecho a ser presentado sin demora ante el juez u otro funcionario habilitado por la ley para ejercer funciones judiciales | UN | الحق في المثول فوراً أمام القاضي أو أمام مسؤول آخر يخول له القانون ممارسة السلطة القضائية |
Además de la propia Comisionada, en su oficina hay otro funcionario, es decir, un total de dos personas. | UN | وبالإضافة إلى المفوضة نفسها، يوجد بمكتبها مسؤول آخر فيصبح مجموع العاملين بمكتبها شخصين. |
No se lo acusó nunca de delito alguno ni fue llevado ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. | UN | ولم توجه إليه أي تهمة قط ولم يمثل أمام قاض أو أي مسؤول آخر يخوله القانون مباشرة سلطة قضائية. |
El Estado parte alega que la obligación contraída en virtud del párrafo 3 del artículo 9, de llevar sin demora al autor ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, regía a partir de esa fecha. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن تطبيق الالتزام بالفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد، التي تقضي بإحالة صاحب البلاغ فورا إلى القاضي أو أي مسؤول آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، كان واجبا بدءا من ذلك التاريخ. |
Una segunda posibilidad sería examinar la cuestión de la inmunidad no sólo de los altos funcionarios sino también de cualesquiera otros funcionarios del Estado. | UN | ويتمثل الخيار الآخر في بحث مسألة حصانة أي مسؤول آخر من مسؤولي الدول وليس كبار مسؤوليها فقط. |
De esta forma, cuando otro funcionario del mismo Departamento, o de otra institución requiera un dato específico, se sabrá si ya hubo un requerimiento anterior, y se podrá complementar información sobre una búsqueda determinada. | UN | فإذا احتاج مسؤول آخر في الدائرة أو في مؤسسة أخرى إلى معلومات محددة، كان بإمكانه أن يحدد هل هناك طلب سابق لهذه المعلومات أم لا؟ ويصبح من الممكن عندئذ تقديم معلومات إضافية في بحث معين. |
También se conceden excepciones cuando el viajero es el asistente personal del Secretario General o presta servicios de seguridad al Secretario General, o su cónyuge, o a cualquier otro funcionario autorizado a viajar en una clase superior a la que normalmente tendría derecho. | UN | 12 - ويُمنح الاستثناء أيضا عندما يكون المسافر معاونا شخصيا أو يوفر خدمات الأمن للأمين العام أو لزوجته أو أي مسؤول آخر يُسمح له بالسفر بدرجة أعلى من درجة السفر التي تُمنح عادة في هذه الحالة. |
Las dependencias locales que no cuentan con los servicios de un especialista en la protección de la infancia encargan esas tareas a un agente social u otro funcionario autorizado. | UN | وفي السلطات المحلية التي لم توظف مختصاً بحماية الأطفال، فإن المهام ذات الصلة ينفذها أخصائي اجتماعي أو مسؤول آخر مخول بذلك. |
Nunca compareció ante un juez ni cualquier otro funcionario autorizado legalmente para ejercer el poder judicial, ni pudo incoar procedimientos ante un tribunal para impugnar la legalidad de su detención. | UN | ولم يُعرض أبداً على أي قاض أو أي مسؤول آخر يخوله القانون ممارسة صلاحيات قضائية، ولم يتمكن من اتخاذ أية إجراءات أمام محكمة للطعن في قانونية احتجازه. |
otro funcionario del Reino Unido, el Subsecretario Adjunto de Estado de la Oficina de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth, visitó el Territorio del 27 al 30 de noviembre de 1993. | UN | وقام مسؤول آخر من المملكة المتحدة، هو مساعد وكيل وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث، بزيارة اﻹقليم في الفترة من ٢٧ إلى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Ahora bien, el nuevo Secretario General Adjunto estará facultado para acometer, realizar y llevar a buen término cuantas inspecciones, investigaciones o evaluaciones considere necesarias. Ni el Secretario General ni ningún otro funcionario de la Secretaría podrán conminarle a que inicie o ponga fin a una investigación en contra de la opinión de la Oficina. | UN | إلا أنه سيحق لوكيل اﻷمين العام الجديد الشروع في أي تفتيش أو تحقيق أو تقييم يعتبره ضروريا أو تنفيذه أو إنجازه ولا يكون بإمكان اﻷمين العام أو أي مسؤول آخر في اﻷمانة العامة أن يفرض عليه الشروع في تحقيق ما أو وضع حد له إذا ارتأى المكتب عكس ذلك. |
Hasta cierto punto se asemejan a una declaración formulada hace algunas semanas por otro funcionario del Gobierno de Bosnia que equivale a una denuncia de que, como parte del contingente de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina, las tropas británicas habían participado en un genocidio contra el pueblo bosnio. | UN | وهذه الاتهامات تشبه الى حد ما البيان الذي أدلى به منذ عدة أسابيع مسؤول آخر في حكومة البوسنة يصل الى حد الاتهام بأن القوات البريطانية، كجزء من وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، كانت طرفا في اﻹبادة الجماعية الموجهة ضد الشعب البوسني. |
120. A este respecto debe afirmarse que la legislación y la práctica rusas no coinciden enteramente con el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto, que dispone que toda persona detenida debe ser puesta a disposición del juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer las funciones judiciales. | UN | ٠٢١- يمكن القول في هذا الصدد بأن التشريع الروسي والتطبيق القانوني لا يتفقان تماماً مع الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد التي تقتضي بأن يعرض كل شخص يُقبض عليه أو يُحتجز على قاض أو مسؤول آخر مرخص له قانوناً بممارسة السلطة القضائية. |
Toda persona detenida, sometida a prisión preventiva o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora, de conformidad con el Reglamento de la Corte, ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. | UN | وفقا للائحة المحكمة، فإن أي شخص يقبض عليه، أو يقبض عليه بصفة مؤقتة، أو يحتجز بتهمة جنائية، يمثل فورا أمام قاض أو مسؤول آخر مفوض بممارسة السلطة القضائية، ويحق له أن يحاكم خلال مهلة زمنية معقولة أو أن يفرج عنه. |
Esto ocurrió a raíz de la aceptación de esas autoridades de que se investigaran urgentemente con asistencia de la IPTF casos en que un oficial de la policía o cualquier otro funcionario encargado de hacer cumplir la ley o del poder judicial fuera acusado de participar en cualquier violación de los derechos humanos o las libertades fundamentales, o se facilitara una investigación de la IPTF de esos casos. | UN | وقد أعقب ذلك موافقة السلطات المذكورة على القيام بصورة عاجلة، وبمساعدة من قوة الشرطة الدولية بإجراء تحقيق أو تيسير إجراء الشرطة الدولية التحقيق في القضايا التي يتهم فيها ضابط شرطة أو مسؤول آخر في مجال إنفاذ القوانين أو المجال القضائي بالمشاركة في أي انتهاك وقع لحقوق اﻹنسان أو الحريات اﻷساسية. |
11.2 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la cuestión de si el autor fue llevado, tras su detención, rápidamente ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, es inadmisible ratione temporis. | UN | ١١-٢ وأحاطت اللجنة علما بحجة الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كان صاحب البلاغ قد أحيل فورا، بعد توقيفه، إلى قاض أو مسؤول آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، غير مقبولة بسبب العامل الزمني. |
Cualquier otro funcionario que desee estampar su firma deberá presentar previamente sus plenos poderes, expedidos por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores del Estado interesado, en los que se especifique el nombre del funcionario y la convención por firmar y todo protocolo adjunto, y en los que se autorice debidamente al funcionario a firmar el instrumento. | UN | أما أي مسؤول آخر يرغب في التوقيع فيجب أن يقدم أولا تفويضا كامل الصلاحية، صادرا عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير خارجية الدولة المعنية، يذكر فيه اسم المسؤول والاتفاقية والبروتوكول الملحق بها المراد التوقيع عليه، ويؤذن فيه للمسؤول، حسب الأصول المرعية، بأن يوقع على الصك. |
124. Una cuestión esencial que se plantea en el contexto de la impunidad es el grado en que un jefe de Estado u otro funcionario estatal pueden evitar las consecuencias judiciales del terrorismo de Estado acogiéndose a la teoría de la inmunidad soberana. | UN | 124- إن واحدة من المسائل الرئيسية التي تنشأ في سياق الإفلات من العقوبة مسألة مدى قدرة رئيس الدولة أو مسؤول آخر في الدولة على تجنب العواقب القضائية لإرهاب الدولة بالاستناد إلى نظرية الحصانة السيادية. |
6.1 Cuando se prevea que el Secretario General habrá de desempeñar funciones de depositario de tratados y acuerdos internacionales, en esos tratados o acuerdos internacionales deberán conferirse dichas funciones de depositario únicamente al Secretario General y no a ningún otro funcionario de las Naciones Unidas. | UN | 6-1 حين يكون المقصود أداء الأمين العام وظائفه كوديع للمعاهدات والاتفاقات الدولية، تُسند هذه المعاهدات أو الاتفاقات الدولية وظائف الوديع إلى الأمين العام وحده وليس إلى أي مسؤول آخر في الأمم المتحدة. |
l) Reconozcan a las víctimas de violencia, cuando sea posible, el derecho a ser atendidas por funcionarias, tanto si se trata de policías como de otros funcionarios del sistema de justicia penal; | UN | (ل) منح ضحايا العنف، حيثما أمكن، حق التحدث إلى موظفة، سواء كانت من الشرطة أو أي مسؤول آخر في أجهزة العدالة الجنائية؛ |
También se conceden excepciones cuando el viajero presta servicios de seguridad al Presidente de la Asamblea General, al Secretario General y a la Vicesecretaria General y a sus respectivos cónyuges o a otros funcionarios autorizados a viajar en nombre del Secretario General como su representante personal. | UN | 15 - ويُمنح الاستثناء أيضا في الحالات التي يقدم فيها المسافر خدمات الأمن لرئيس الجمعية العامة أو الأمين العام أو نائب الأمين العام فضلا عن زوجاتهم أو أي مسؤول آخر مخول له السفر بالإنابة عن الأمين العام باعتباره ممثله الشخصي. |
b) En un caso, la Junta pidió al Grupo de Metodologías que revisara su recomendación, teniendo en cuenta las opiniones de otra persona que había realizado un examen documental; | UN | (ب) في حالة واحدة، طلب المجلس التنفيذي إلى فريق المنهجيات أن يستعرض توصيته مراعياً آراء مسؤول آخر عن الاستعراض؛ |