Se planteó la cuestión esencial de cómo asegurar la rendición de cuentas de todos los actores, incluidos los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وطُرح سؤال ملازم عن كيفية ضمان مساءلة جميع الجهات الفاعلة، بما في ذلك المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة. |
La ley está encaminada a aumentar la rendición de cuentas de todos los organismos públicos y prevé, entre otras cosas: | UN | ويسعى القانون إلى زيادة مساءلة جميع الجهات العامة وينص على أمور منها: |
En séptimo lugar, la rendición de cuentas de todos los actores humanitarios inspirará a otros a proseguir su labor. | UN | سابعا، إن مساءلة جميع الأطراف الفاعلة الإنسانية ستلهم الآخرين على أن يحذوا الحذو نفسه. |
La rendición de cuentas de todas las partes y el fin de la impunidad serán fundamentales para evitar nuevas atrocidades. | UN | وضمان مساءلة جميع الأطراف وإنهاء الإفلات من العقاب سيتسمان بأهمية حيوية لمنع وقوع مزيد من الفظائع. |
El Estado parte debería tomar medidas sin demora para prevenir todos los actos de tortura y malos tratos, incluida la violación y otras formas de violencia sexual, contra las mujeres privadas de libertad, y garantizar que se exijan responsabilidades a todos los autores de esos actos, emprendiendo una pronta investigación de las denuncias y, cuando proceda, enjuiciando y condenando con sanciones apropiadas a los responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لمنع جميع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، بما يشمل الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي ضد النساء المحرومات من حريتهن، وضمان مساءلة جميع مرتكبي تلك الأعمال بإجراء تحقيقات فورية في الشكاوى، والقيام، حسب الاقتضـاء، بملاحقة الجناة وإدانتهم وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
87. Las medidas destinadas a poner fin a la arraigada cultura de impunidad existente en Somalia y a garantizar la rendición de cuentas por parte de todos los funcionarios gubernamentales debe ser una prioridad fundamental. | UN | 87- ويجب إيلاء أولوية رئيسية للتدابير المتخذة لإنهاء ثقافة الإفلات من العقاب، وهي ثقافة ذات جذور عميقة في الصومال، وكفالة مساءلة جميع موظفي الحكومة. |
En concreto, los presidentes hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que refuerce la rendición de cuentas de todos los interlocutores responsables del desarrollo. | UN | وعلى وجه الخصوص، يدعو رؤساء الهيئات المجتمع الدولي إلى تعزيز مساءلة جميع الجهات الفاعلة المسؤولة عن التنمية. |
Si bien esta multiplicidad es conveniente, también es importante coordinar a los diversos agentes para el logro de objetivos de desarrollo bien definidos y garantizar la rendición de cuentas de todos los interesados. | UN | وفي حين أن هذا التعدد هو موضع ترحيب، من المهم أيضاً التنسيق في ما بين هذه الجهات المختلفة لتحقيق أهداف إنمائية واضحة المعالم وضمان مساءلة جميع أصحاب المصلحة. |
Por ese motivo, ningún proceso de revitalización o fortalecimiento de la Asamblea General puede debilitar el principio de rendición de cuentas de todos los órganos principales y subsidiarios a la Asamblea General. | UN | لذلك فإن أية عملية تنشيط أو تعزيز للجمعية العامة ينبغي بالضرورة أن تتجنب إضعاف مبدأ مساءلة جميع الأجهزة الرئيسية والفرعية للجمعية العامة. |
Además del sistema de pesos y contrapesos que pueda existir en el plano nacional, deben establecerse mecanismos de supervisión interna para garantizar la rendición de cuentas de todos los órganos del sistema de justicia penal en aras de la transparencia. | UN | وبالإضافة إلى نظام الضوابط الذي قد يتوافر على الصعيد الوطني، ينبغي وضع آليات رقابة داخلية لضمان مساءلة جميع الجهات الفاعلة داخل نظام العدالة الجنائية من أجل ضمان تحقيق الشفافية. |
Se informó de muy pocas iniciativas en relación con los abortos practicados en condiciones de riesgo, y hubo poca información que indicara que se vigilaba el cumplimiento de las obligaciones de los Estados en relación con la rendición de cuentas de todos los agentes. | UN | ولم يجر الإبلاغ عن مبادرات ترمي إلى معالجة الإجهاض غير المأمون إلا فيما ندر، ولم تكن هناك شواهد تذكر على رصد التزامات الدولة تجاه مساءلة جميع الأطراف الفاعلة. |
La Comisión Consultiva no tiene ninguna objeción que formular a las propuestas del Secretario General, aunque insiste en la importancia de acatar las funciones y responsabilidades previstas en los mandatos y de asegurar la rendición de cuentas de todos los involucrados en las distintas etapas. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على مقترحات الأمين العام، ولكنها تشدد على أهمية التمسك بالأدوار والمسؤوليات التي صدر بها تكليف، وكفالة مساءلة جميع الأطراف المشاركة في كل مرحلة من المراحل. |
Observando con reconocimiento el esfuerzo realizado por las Naciones Unidas para mejorar la respuesta humanitaria por medios que incluyen el fortalecimiento de la capacidad en ese ámbito, la mejora de la coordinación de la asistencia humanitaria, el aumento de la financiación predecible y suficiente y el fomento de la rendición de cuentas de todos los interesados, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحسين الاستجابة الإنسانية، بطرق منها تعزيز قدرات الاستجابة الإنسانية وتحسين تنسيق المساعدة الإنسانية وتعزيز سبل توفير التمويل الكافي الممكن التنبؤ به وتعزيز مساءلة جميع الأطراف المعنية، |
m) Evaluar la eficacia de los mecanismos destinados a promover la rendición de cuentas de todos los responsables de obligaciones relativas a los derechos del niño. | UN | (م) تقييم فعالية الآليات التي تهدف إلى تعزيز مساءلة جميع المكلفين بالمسؤولية عن إعمال حقوق الأطفال. |
e) Mejora de la vigilancia y la evaluación de las obligaciones que tienen los Estados de garantizar la rendición de cuentas de todos los agentes y de aplicar las políticas. | UN | (ﻫ) تحسين رصد وتقييم التزامات الدول لضمان مساءلة جميع الأطراف الفاعلة وتنفيذ سياسات عامة في هذا المضمار. |
e) Mejora de la vigilancia y la evaluación de las obligaciones que tienen los Estados de garantizar la rendición de cuentas de todos los agentes y de aplicar las políticas. | UN | (هـ) تحسين رصد وتقييم التزامات الدول المتعلقة بضمان مساءلة جميع الأطراف الفاعلة وتنفيذ السياسات. |
Como mínimo, los medios de comunicación y los periodistas deberían adoptar códigos y normas de ética voluntarios por los que no se permita la expresión del odio y se promuevan el más alto nivel de profesionalidad, además de establecer unos órganos independientes y autorreguladores para mejorar la calidad del periodismo y asegurar la rendición de cuentas de todos los profesionales de los medios. | UN | وينبغي لمنافذ البت الإعلامي وللصحفيين، كحد أدنى تماما، اعتماد قوانين ومعايير أخلاقية طوعية لا تسمح بخطاب الكراهية، وتروج لمستويات عالية من الصحافة المهنية، إضافة إلى إنشاء هيئات مستقلة وذاتية التنظيم لرفع معايير العمل الصحفي وكفالة مساءلة جميع العاملين في مجال الإعلام. |
Deben establecer mecanismos que garanticen la rendición de cuentas de todas las ramas del gobierno y conseguir así que cumplan el deber que les corresponde de garantizar el ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. | UN | وينبغي أن تضع آليات لضمان مساءلة جميع أجهزة الحكومة للتأكد من وفائها بالالتزامات الموضوعة على عاتقها فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء. |
13. Pide también al Secretario General que establezca claramente las actividades, responsabilidades y obligaciones de rendición de cuentas de todas las oficinas y del personal interesados en lo que respecta a la aplicación de los módulos restantes y proporcione información al respecto en su próximo informe sobre la marcha de los trabajos; | UN | ١٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات ومدى مساءلة جميع المكاتب المعنية والموظفين المعنيين في تنفيذ إصدارات النظام المتبقية، وأن يبلغ عن ذلك في تقريره المرحلي المقبل؛ |
Este consejo también podría promover la rendición de cuentas de todas las organizaciones económicas internacionales, identificar las deficiencias que deben subsanarse para asegurar el funcionamiento eficaz del sistema económico y financiero mundial, y ayudar a establecer el programa de reformas económicas y financieras mundiales. El Consejo estaría respaldado intelectualmente por la labor del grupo internacional mencionado en el párrafo 14 supra. | UN | كما يمكن لهذا المجلس أن يعزز من مساءلة جميع المنظمات الاقتصادية الدولية، ويحدد الثغرات التي يلزم سدها من أجل كفالة عمل النظام الاقتصادي والمالي العالمي بكفاءة، ويساعد في وضع خطط الإصلاحات الاقتصادية والمالية العالمية، كما سيتلقى الدعم الفكري من خلال عمل الفريق الدولي موضع النقاش في الفقرة 14 أعلاه. |
El Estado parte debería tomar medidas sin demora para prevenir todos los actos de tortura y malos tratos, incluida la violación y otras formas de violencia sexual, contra las mujeres privadas de libertad, y garantizar que se exijan responsabilidades a todos los autores de esos actos, emprendiendo una pronta investigación de las denuncias y, cuando proceda, enjuiciando y condenando con sanciones apropiadas a los responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لمنع جميع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، بما يشمل الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي ضد النساء المحرومات من حريتهن، وضمان مساءلة جميع مرتكبي تلك الأعمال بإجراء تحقيقات على وجه السرعة في الشكاوى، والقيام، حسب الاقتضـاء، بملاحقة الجناة وإدانتهم وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
Hace falta una mayor rendición de cuentas por parte de todos los asociados, tanto mundiales como nacionales, y la implicación plena de los países menos adelantados, que quedará demostrada con ejemplos de buena gobernanza y una mejor cooperación Sur-Sur. | UN | وهناك ضرورة لتوسيع نطاق مساءلة جميع الشركاء، على الصعيدين العالمي والوطني معا، وتمكين أقل البلدان نموا من امتلاك زمام الأمور بشكل كامل، مع إعطاء القدوة بنماذج من الحوكمة الرشيدة، فضلا عن تحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
48. La aplicación de la recomendación que figura a continuación aumentaría la responsabilidad de todas las partes interesadas. | UN | 47 - وسيؤدي تنفيذ التوصية الواردة أدناه إلى تعزيز مساءلة جميع أصحاب المصلحة. |
En el párrafo 42 de su resolución 68/254, la Asamblea General solicitó al Secretario General que le presentara propuestas relativas a la rendición de cuentas de aquellas personas cuya infracción de las normas y procedimientos de la Organización hubiera causado pérdidas pecuniarias. | UN | 185 - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 42 من قرارها 68/254، إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات بشأن مساءلة جميع الأفراد في الحالات التي أفضت فيها أي انتهاكات للقواعد والإجراءات المتبعة في المنظمة إلى خسارة مالية. |