Contribuirá a incrementar el grado de comprensión de todos aquellos que se ocupan de las cuestiones de protección en las crisis de desplazamiento interno. | UN | ويؤمل أن تسهم هذه المجموعة في إيجاد تفهم أفضل لدى جميع العاملين في مسائل الحماية خلال أزمات التشرد الداخلي. |
Un orador pidió aclaraciones sobre cómo se pretendía lograr la participación en las escuelas, y señaló los escasos recursos asignados a las cuestiones de protección especial. | UN | والتمس أحد المتحدثين توضيحا بشأن كيفية تحقيق المشاركة في المدارس، مشيرا إلى انخفاض مخصصات مسائل الحماية الخاصة. |
Un orador pidió aclaraciones sobre cómo se pretendía lograr la participación en las escuelas, y señaló los escasos recursos asignados a las cuestiones de protección especial. | UN | والتمس أحد المتحدثين توضيحا بشأن كيفية تحقيق المشاركة في المدارس، مشيرا إلى انخفاض مخصصات مسائل الحماية الخاصة. |
También será preciso una labor de formación y comprensión de las cuestiones relativas a la protección. | UN | وسيتطلب ذلك أيضاً التدريب على مسائل الحماية وفهمها. |
Además, el Consejo Internacional ha seguido las reuniones del Comité Ejecutivo del ACNUR y de su Comité Permanente sobre cuestiones relacionadas con la tramitación de peticiones de asilo y otros problemas de protección que afectan a la determinación de la condición de refugiado. | UN | وعلاوة على ذلك، تابع المجلس اجتماعات اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فضلا عن اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل المتعلقة بتجهيز طلبات اللجوء وغيرها من مسائل الحماية المؤثرة في تحديد مركز اللاجئ. |
Tenemos interés en trabajar con un representante especial del Secretario General que entienda y defienda este enfoque holístico y aborde las cuestiones de la protección frente a la violencia sexual en todo su contexto de participación, empoderamiento, consolidación de la paz y prevención de conflictos. | UN | ونتطلع إلى العمل مع ممثل خاص للأمين العام يتفهم ويناصر هذا النهج الكلي، ويعمل على معالجة مسائل الحماية من العنف الجنسي في سياقها الكامل من المشاركة والتمكين وبناء السلام ومنع نشوب النزاعات. |
Después de la firma del Acuerdo General de Paz, las cuestiones de protección siguen ocupando un lugar preponderante entre las preocupaciones de los desplazados dentro del país y de la población civil en general. | UN | وإثر توقيع اتفاق السلام الشامل، لا تزال مسائل الحماية تهيمن على شواغل المشردين داخليا والسكان المدنيين بصفة عامة. |
Dos delegaciones también hicieron referencia a la importancia de colaborar con la Unión Africana sobre las cuestiones de protección y estimaron que el plan general de aplicación constituía un excelente marco que servía de complemento al Programa sobre la Protección. | UN | وأشار وفدان أيضاً إلى أهمية العمل مع الاتحاد الأفريقي بشأن مسائل الحماية باعتبار أن خطة التنفيذ الشاملة تتيح إطاراً سليماً لتكملة جدول الأعمال بشأن الحماية. |
Establecimiento de grupos de trabajo sobre protección para supervisar las cuestiones de protección relacionadas con los retornos y recomendar procedimientos para abordar los problemas en materia de protección | UN | أُنشئت أفرقة عمل معنية بالحماية لرصد مسائل الحماية المتصلة بعمليات العودة الطوعية والتوصية بإجراءات لمعالجة مشاكل الحماية |
En segundo lugar, prestó apoyo al nuevo Grupo de Expertos oficioso del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en la determinación de un enfoque más sistemático, más transparente y basado en principios de las cuestiones de protección. | UN | وثانيا، ساندت المنظمة فريق الخبراء غير الرسمي الجديد التابع لمجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في عملية صوغ إجراءات أشد تقيدا بالمبادئ وأكثر اتساما بالشفافية والمنهجية بشأن مسائل الحماية. |
las cuestiones de protección de las personas siguen teniendo alta prioridad para las Naciones Unidas, particularmente en relación con los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | 39 - وما زالت مسائل الحماية أيضا تشكل أولوية عالية من أولويات الأمم المتحدة، ولا سيما بالنسبة للقطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع. |
La UNISFA determinará los principales peligros en materia de seguridad y abordará de forma proactiva las cuestiones de protección con el fin de prevenir los daños a la población civil y evitar los ataques contra esta, en estrecha consulta con los demás agentes sobre el terreno. | UN | وستقوم القوة الأمنية بتحديد المهددات التي يتعين توفير الحماية منها، ومعالجة مسائل الحماية على نحو استباقي لمنع وقوع الأذى وردع الهجمات على المدنيين، في تشاور وثيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى محليا. |
La protección es un tema intersectorial para el Organismo, lo que significa que las cuestiones relativas a la protección se tienen en cuenta en todas las actividades de programación. | UN | وتعدّ الحماية من المواضيع التي تهتم بها جميع عناصر الوكالة، ممّا يعني أن مسائل الحماية ستؤخذ في الاعتبار في جميع عمليات البرمجة. |
La protección es un tema intersectorial para el Organismo, lo que significa que las cuestiones relativas a la protección se tienen en cuenta en todas las actividades de programación. | UN | وتعدّ الحماية من المواضيع التي تهتم بها جميع عناصر الوكالة، ممّا يعني أخذ مسائل الحماية في الاعتبار في جميع عمليات البرمجة. |
La protección es un tema intersectorial para el Organismo, lo que significa que las cuestiones relativas a la protección se tienen en cuenta en todas las actividades de programación. | UN | وتُعَدُّ الحماية من المواضيع التي تهتم بها جميع عناصر الأونروا، ممّا يعني أخذ مسائل الحماية في الاعتبار في جميع عمليات البرمجة. |
Los participantes no sólo entendieron mejor los mecanismos de protección ante un desastre natural, sino que también formularon recomendaciones concretas sobre cómo potenciar la cooperación entre los agentes de derechos humanos y de ayuda humanitaria para tratar los problemas de protección. | UN | ولم يكتف المشاركون ببلورة فهم أفضل للحماية في حالات الكوارث الطبيعية، بل خرجوا أيضا بتوصيات محددة تناولت كيفية تعزيز التعاون بين العناصر الفاعلة في مجالي حقوق الإنسان والمساعدات الإنسانية من أجل معالجة مسائل الحماية. |
ii) Una reunión del Comité Permanente, que se celebrará a fines de junio o comienzos de julio, se centrará principalmente en las cuestiones de la protección internacional y en sus consecuencias para la política de programas; | UN | ' 2` سيُعقد اجتماع للجنة الدائمة في أواخر حزيران/يونيه وأوائل تموز/يوليه، سيتم التركيز فيه بصفة رئيسية على مسائل الحماية الدولية وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للسياسة البرنامجية؛ |
La presencia del UNICEF sobre el terreno es común en zonas de conflicto y su enfoque en temas de protección hace que sea una institución con especial pertinencia para la prevención de conflictos. | UN | واليونيسيف حاضرة ميدانياً في مناطق النزاع، كما أن تركيزها على مسائل الحماية يجعلها مؤسسة ذات أهمية رئيسية لمنع نشوب النزاعات. |
Este cambio aumentará la capacidad de la Oficina para impartir la orientación necesaria en materia de protección internacional a todas las personas de su competencia. | UN | وسيُعزز هذا التغيير من قدرة المفوضية على توفير الريادة اللازمة في مسائل الحماية الدولية لكل الأشخاص موضع عنايتها. |
414. Las actividades incluidas en esos programas tienen la finalidad de abordar los problemas de la protección sociojurídica, la promoción de la salud, el desempeño de un trabajo adecuado, el apoyo social selectivo y el desarrollo de la infraestructura de prestación de servicios sociales a veteranos, discapacitados y ancianos. | UN | 414 - ترمي أنشطة هذه البرامج إلى تناول مسائل الحماية الاجتماعية - القانونية وتعزيز الصحة والمشاركة في العمل المناسب والدعم الاجتماعي المستهدف وتطوير البنية التحتية التي توفر الخدمات الاجتماعية للمحاربين القدماء والمعوقين والمسنين. |
Esa delegación dijo que compartía la valoración de que debía seguir otorgándose importancia prioritaria a las cuestiones relacionadas con la protección. | UN | وقال الوفد إنه يرى أن مسائل الحماية ينبغي أن تبقى من أولى الأولويات. |
En vista de la complejidad de los diversos aspectos de la protección y las deficiencias que siguen existiendo con respecto a la información y los mecanismos de supervisión apropiados, varios oradores pidieron a la secretaría que diera mayor prioridad a la recopilación de información y a la elaboración de una base de conocimientos adecuada, con sus respectivos instrumentos de programación. | UN | ١١٦ - ونظرا لتعقيدات مختلف مسائل الحماية وللفجوات المتبقية فيما يتعلق بالبيانات الملائمة وأدوات الرصد، طالب عدد من المتحدثين اﻷمانة بأن تعطي مزيدا من اﻷولوية لجمع المعلومات ولوضع قاعدة مناسبة للمعارف مع أدوات البرمجة المتممة لها. |
El documento se centra en la integración de las cuestiones sobre la protección en los programas del UNICEF en los países y pone de relieve la prevención y las medidas orientadas hacia objetivos concretos, el mejoramiento de la capacidad, los mecanismos de colaboración pertinentes y la reunión de información. | UN | وتركيزا على دمج مسائل الحماية مع برامج اليونيسيف القطرية، ألقت الورقة الضوء على الوقاية والاستجابات المستهدفة، وبناء القدرات، والشراكات ذات الصلة، وجمع المعلومات. |
46. A través de su presencia y de su labor de vigilancia, el ACNUR asegura que los Asuntos relacionados con la protección que afectan a los repatriados se resuelvan a medida que se plantean. | UN | 46- وتضمن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بفضل وجودها وعمليات الرصد التي تقوم بها، أن مسائل الحماية التي يعاني منها العائدون ستعالج حال ظهورها. |