La Mesa se ocupará también de cuestiones relacionadas con la aplicación de la reforma propuesta en este documento. | UN | كما يتعين على المكتب أن يعالج مسائل تتعلق بتنفيذ الإصلاح المقترح في هذه الوثيقة. |
cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención: mesa redonda 1 | UN | مسائل تتعلق بتنفيذ الاتفاقية: اجتماع المائدة المستديرة 1 |
cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención: mesa redonda 2 | UN | مسائل تتعلق بتنفيذ الاتفاقية: اجتماع المائدة المستديرة 2 |
5. Podrán plantear cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención, acompañadas de información justificativa: | UN | ٥- يمكن أن تثار مسائل تتعلق بتنفيذ الاتفاقية، مع تقديم معلومات داعمة، من جانب: |
5. Pueden plantear cuestiones relativas a la aplicación de la Convención, con información de apoyo, las siguientes entidades: | UN | ٥- يمكن أن تثار مسائل تتعلق بتنفيذ الاتفاقية، مع تقديم معلومات داعمة، من جانب: |
12. Debates oficiosos sobre asuntos relacionados con la aplicación del artículo 5. | UN | 12- مناقشات غير رسمية بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ المادة 5. |
5. Podrán plantear cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención, acompañadas de información justificativa: | UN | ٥- يمكن أن تثار مسائل تتعلق بتنفيذ الاتفاقية، مع تقديم معلومات داعمة، من جانب: |
5. Podrán plantear cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención, acompañadas de información justificativa: | UN | 5- يمكن أن تثار مسائل تتعلق بتنفيذ الاتفاقية، مع تقديم معلومات داعمة، من جانب: |
C. cuestiones relacionadas con la aplicación del párrafo 3 del artículo 2 del Protocolo de Kyoto 64 - 66 35 | UN | جيم- مسائل تتعلق بتنفيذ الفقرة 3 من المادة 2 من بروتوكول كيوتو 64-66 39 |
C. cuestiones relacionadas con la aplicación del párrafo 3 del artículo 2 del Protocolo de Kyoto | UN | جيم - مسائل تتعلق بتنفيذ الفقرة 3 من المادة 2 من بروتوكول كيوتو |
Entre otros participantes hubo parlamentarios de Nigeria, el Pakistán, Sierra Leona y Suecia, quienes debatieron cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención mediante legislación interna y estrategias nacionales. | UN | وشارك فيها أيضا برلمانيون من باكستان والسويد وسيراليون ونيجيريا تطرقوا إلى مسائل تتعلق بتنفيذ الاتفاقية من خلال التشريعات المحلية والاستراتيجيات الوطنية. |
Los participantes en el seminario examinaron cuestiones relacionadas con la aplicación del Protocolo, intercambiaron opiniones y compartieron experiencias con otras autoridades de represión de Europa sudoriental encargadas de la fiscalización de armas de fuego. | UN | وناقش المشاركون في الحلقة التدريبية مسائل تتعلق بتنفيذ البروتوكول، وتبادلوا الآراء وتقاسموا الخبرات مع سائر أجهزة إنفاذ القانون في جنوب شرق أوروبا المسؤولة عن مراقبة الأسلحة النارية. |
12. Podrán plantear cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención, acompañadas de información justificativa: | UN | 12- يجوز إثارة مسائل تتعلق بتنفيذ الاتفاقية، وتكون مدعمة بمعلومات، من جانب: |
El Comité seguirá debatiendo las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Estrategia global. | UN | 23 - وستواصل اللجنة مناقشاتها بخصوص مسائل تتعلق بتنفيذ الاستراتجية العالمية. |
Esos encuentros permiten al Comité obtener información de los beneficiarios sobre las cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados, así como sobre los problemas que enfrentan en el cumplimiento de sus obligaciones convencionales. | UN | ويتيح هذا اللقاء للجنة الحصول على ملاحظات تعقيبية من الجهات المستفيدة بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ المعاهدة وكذلك بشأن المشاكل الناشئة عن وفاء تلك الجهات بالتزاماتها في إطار المعاهدة. |
Además, esas sesiones permitieron al Comité obtener información de los beneficiarios sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados, así como sobre los problemas que enfrentaban en el cumplimiento de sus obligaciones relacionadas con la Convención y sus Protocolos. | UN | وعلاوة على ذلك، مكّّنت الإحاطات اللجنة من الحصول على ملاحظات تعقيبية من الجهات المستفيدة بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ المعاهدة وبما واجهته تلك الجهات من مشاكل في الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
En 2013, el Grupo viajó a siete Estados para investigar presuntas violaciones y examinar cuestiones relacionadas con la aplicación del régimen de sanciones. | UN | وفي عام 2013، سافر الفريق إلى سبع دول لإجراء تحقيقات تتعلق بانتهاكات مزعومة و/أو مناقشة مسائل تتعلق بتنفيذ نظام الجزاءات. |
En 2014, el Grupo viajó a diez Estados para investigar presuntas violaciones y examinar cuestiones relacionadas con la aplicación del régimen de sanciones. | UN | ففي عام 2014، سافر الفريق إلى 10 دول لإجراء تحقيقات تتعلق بانتهاكات مزعومة و/أو مناقشة مسائل تتعلق بتنفيذ نظام الجزاءات. |
Desde la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes, la Secretaría ha proporcionado asesoramiento y asistencia a 29 Partes y cuatro Estados que no eran Partes en cuestiones relacionadas con la aplicación y el cumplimiento del Convenio. | UN | منذ الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف، قدمت الأمانة المشورة والمساعدة لتسعة وعشرين طرفاً و4 دول غير أطراف بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ الاتفاقية وإنفاذها. |
El Comité proseguirá sus debates sobre cuestiones relativas a la aplicación de la Estrategia global. | UN | 24 - وستواصل اللجنة مناقشاتها بخصوص مسائل تتعلق بتنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
A nivel de sede, en Addis Abeba se designará en breve un equipo de apoyo integrado por un número limitado de funcionarios para que establezca enlaces con la AMIS y asesore al Comisionado de Paz y Seguridad sobre los asuntos relacionados con la aplicación del Acuerdo. | UN | وعلى صعيد المقر في أديس أبابا، سيعين عما قريب فريق للدعم يتألف من عدد محدود من الضباط لإجراء اتصالات مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وإسداء المشورة لمفوض السلام والأمن بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ اتفاق دارفور للسلام. |
La Conferencia de las Partes dio por entendido que el cuestionario no contendría preguntas sobre la aplicación de los artículos 15 y 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وكان ثمة تفاهم في مؤتمر الأطراف على ألا يتضمن الاستبيان مسائل تتعلق بتنفيذ المادتين 15 و16 من البروتوكول. |